Browser/po/fr.po

808 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 04:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/browser.c:101
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:103
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:105
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:107 ../src/browser.c:897
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:110
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:113 ../src/view.c:103 ../src/view.c:114
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:120
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:122
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:127
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:129
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:136
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:138
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:145
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:148
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:152
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:154
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:155
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:156
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:164 ../src/browser.c:166 ../src/view.c:122
#: ../src/view.c:124
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:173 ../src/view.c:131 ../src/view.c:138
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:174 ../src/desktopicon.c:723 ../src/view.c:110
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:175
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:176 ../src/view.c:132 ../src/view.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:184 ../src/desktop.c:964 ../src/desktop.c:985
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:186
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:187
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:189
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:192 ../src/desktop.c:1046
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:194
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:195
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:196
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:198 ../src/plugins/properties.c:48
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:268
msgid "Error while loading default icons"
msgstr "Erreur lors du chargement des icônes"
#: ../src/browser.c:282
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:314 ../src/browser.c:2547
msgid "File browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:333
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:337 ../src/browser.c:1991 ../src/browser.c:1999
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:344 ../src/browser.c:1992 ../src/browser.c:2000
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:351 ../src/browser.c:1993 ../src/browser.c:2001
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:358 ../src/browser.c:1995 ../src/browser.c:2002
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:379
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:716 ../src/browser.c:720 ../src/copy.c:674
#: ../src/copy.c:678 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426
#: ../src/desktop.c:1647 ../src/desktop.c:1652 ../src/move.c:452
#: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:336 ../src/properties.c:340
#: ../src/view.c:367 ../src/view.c:372
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:920 ../src/desktopicon.c:861 ../src/view.c:145
#: ../src/view.c:421
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:926 ../src/view.c:427
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:931 ../src/view.c:432
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:935 ../src/desktop.c:661 ../src/view.c:436
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1025 ../src/browser.c:1399
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1046
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1178 ../src/properties.c:543
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1182 ../src/copy.c:590 ../src/properties.c:549
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1184 ../src/copy.c:615 ../src/properties.c:551
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1186 ../src/properties.c:553
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1190 ../src/properties.c:557
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1705
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:1707
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:1709
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:1711
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:1713
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:1715
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:1969
msgid "File browser preferences"
msgstr "Gestionnaire de fichiers - Préférences"
#: ../src/browser.c:1985
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2009
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2013
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2016
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2019
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2022
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2036
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2057
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2068
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2076
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2089
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2191
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2204
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2213
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2224
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2235
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2528
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:116 ../src/desktop.c:539
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/callbacks.c:196 ../src/callbacks.c:202 ../src/callbacks.c:1039
#: ../src/callbacks.c:1044 ../src/desktopicon.c:841 ../src/desktopicon.c:846
#: ../src/desktopicon.c:964 ../src/desktopicon.c:969
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/callbacks.c:200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/callbacks.c:768
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/callbacks.c:773 ../src/callbacks.c:777 ../src/desktop.c:450
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/callbacks.c:784 ../src/desktop.c:458
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/callbacks.c:788 ../src/desktop.c:462
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/callbacks.c:823 ../src/desktop.c:558
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/callbacks.c:870
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/callbacks.c:898
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/callbacks.c:933 ../src/desktopicon.c:736 ../src/view.c:101
#: ../src/view.c:112
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/callbacks.c:1043 ../src/desktopicon.c:845
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/common.c:62
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:62
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:62
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:148
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:158
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:126
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:134
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:152 ../src/desktop.c:644
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:166
msgid "Speed: "
msgstr "Débit : "
#: ../src/copy.c:206 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:334
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:599
msgid "0.0 kB/s"
msgstr "0.0 Kio/s"
#: ../src/copy.c:698 ../src/copy.c:702 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331
#: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:701 ../src/move.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:733 ../src/copy.c:737
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:759
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:117
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:452
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation or output error messages\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation ni afficher les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent à -R\n"
#: ../src/desktop.c:615
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:636
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:648 ../src/desktop.c:686
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:651
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:669
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:675
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:677
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:679
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:681
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:692
msgid "Desktop font: "
msgstr "Police du bureau : "
#: ../src/desktop.c:701
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../src/desktop.c:1077
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:1696
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1801
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:694 ../src/desktopicon.c:745
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:894 ../src/desktopicon.c:895
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:904
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:915
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:967
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:968
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:44
msgid "Usage: browser [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [dossier...]\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:108
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:506
msgid ""
"Usage: move [-fi] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:59
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:71
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:181
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/properties.c:187 ../src/properties.c:243
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/properties.c:193 ../src/properties.c:246
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/properties.c:199
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/properties.c:205
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/properties.c:211
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/properties.c:218
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/properties.c:221
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/properties.c:224
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/properties.c:249
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/properties.c:460
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/properties.c:602
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:688
msgid "Usage: properties file...\n"
msgstr "Usage: properties fichier...\n"
#: ../src/view.c:147
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:150
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/view.c:192
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:198
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:226
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:323
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:408 ../src/view.c:515
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:529
msgid "Usage: view file...\n"
msgstr "Usage: view fichier...\n"
#: ../src/plugins/cvs.c:119
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:166
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:168
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:170
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:172 ../src/plugins/cvs.c:189
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:175 ../src/plugins/cvs.c:192
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:178 ../src/plugins/cvs.c:195
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:187
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:202
msgid "Add to CVS"
msgstr "Ajouter à CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:205
msgid "Run make"
msgstr "Exécuter make"
#: ../src/plugins/cvs.c:335 ../src/plugins/cvs.c:404
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:427
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:547
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/cvs.c:740
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:746
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/volumes.c:76
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:206
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"