Browser/po/fr.po

971 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/browser.c:111
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:113
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:115
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:117
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:120
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:123 ../src/view.c:105 ../src/view.c:116
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:130
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:132
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:139
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:146
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:148
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:155
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:158
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:162
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:164
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:165
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:166
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:173
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/browser.c:176 ../src/browser.c:178 ../src/view.c:124
#: ../src/view.c:126
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:185 ../src/view.c:133 ../src/view.c:140
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:186 ../src/desktopicon.c:740 ../src/view.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:187
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:188 ../src/view.c:134 ../src/view.c:141
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:196 ../src/desktop.c:794 ../src/desktop.c:814
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:198
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:199
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:201
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:204 ../src/desktop.c:874
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:206
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:207
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:208
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:210 ../src/plugins/properties.c:94
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:277
msgid "Error while loading default icons"
msgstr "Erreur lors du chargement des icônes"
#: ../src/browser.c:291
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:324 ../src/browser.c:2729
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:343
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:347 ../src/browser.c:2149 ../src/browser.c:2157
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:354 ../src/browser.c:2150 ../src/browser.c:2158
#: ../src/desktop.c:1964
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:361 ../src/browser.c:2151 ../src/browser.c:2159
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:368 ../src/browser.c:2153 ../src/browser.c:2160
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:389
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:723
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/browser.c:730
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser.c:775 ../src/browser.c:779 ../src/copy.c:757
#: ../src/copy.c:761 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426
#: ../src/desktop.c:1456 ../src/desktop.c:1461 ../src/move.c:452
#: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:294 ../src/properties.c:298
#: ../src/view.c:373 ../src/view.c:378
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:986
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:1009 ../src/desktopicon.c:881 ../src/view.c:153
#: ../src/view.c:439
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:1015 ../src/view.c:445
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:1020 ../src/view.c:450
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:1024 ../src/desktop.c:1864 ../src/view.c:454
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1117 ../src/browser.c:1515
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1139
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1277 ../src/copy.c:681 ../src/plugins/properties.c:516
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1281 ../src/copy.c:688 ../src/plugins/properties.c:522
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1283 ../src/copy.c:695 ../src/plugins/properties.c:524
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1285 ../src/copy.c:702 ../src/plugins/properties.c:526
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1289 ../src/plugins/properties.c:530
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1851
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:1855
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:1857
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:1858
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:1859
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:1860
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:2127
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/browser.c:2143
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2167
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2171
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2174
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2177
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2180
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2194
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2214
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2227
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2235
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2248
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2356
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2369
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2378
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2389
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2400
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2701
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:121 ../src/desktop.c:525
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/callbacks.c:208 ../src/callbacks.c:214 ../src/callbacks.c:1102
#: ../src/callbacks.c:1106 ../src/desktopicon.c:861 ../src/desktopicon.c:866
#: ../src/desktopicon.c:984 ../src/desktopicon.c:989
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/callbacks.c:212
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/callbacks.c:829
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/callbacks.c:834 ../src/callbacks.c:838 ../src/desktop.c:455
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/callbacks.c:845 ../src/desktop.c:463
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/callbacks.c:849 ../src/desktop.c:467
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/callbacks.c:884 ../src/desktop.c:544
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/callbacks.c:933
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/callbacks.c:961
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/callbacks.c:996 ../src/desktopicon.c:753 ../src/view.c:103
#: ../src/view.c:114
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/callbacks.c:1105 ../src/desktopicon.c:865
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/common.c:95
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:181
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:195
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:130
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:138
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:156
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:170
msgid "Copied: "
msgstr "Copié : "
#: ../src/copy.c:182
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/copy.c:222 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:355
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:651
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octet"
#: ../src/copy.c:668
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:781 ../src/copy.c:785 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331
#: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:784 ../src/move.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:816 ../src/copy.c:820
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:842
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:117
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:452
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation et ignorer les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent de -R\n"
#: ../src/desktop.c:178
msgid "Do not draw icons"
msgstr "Ne pas afficher d'icônes"
#: ../src/desktop.c:179 ../src/desktop.c:904
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:180
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/desktop.c:181
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenu du bureau"
#: ../src/desktop.c:182
msgid "Home screen"
msgstr "Écran d'accueil"
#: ../src/desktop.c:1504
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1799
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:1839
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:1847
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papier peint : "
#: ../src/desktop.c:1851 ../src/desktop.c:1899
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:1854
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:1876
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:1882
msgid "Do not draw"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/desktop.c:1884
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:1886
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:1888
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:1890
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:1895
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1915
msgid "Layout: "
msgstr "Format : "
#: ../src/desktop.c:1928 ../src/desktop.c:1980
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop.c:1937
msgid "Background color: "
msgstr "Couleur de fond : "
#: ../src/desktop.c:1946
msgid "Foreground color: "
msgstr "Couleur du texte : "
#: ../src/desktop.c:1955
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop.c:1989
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop.c:2000
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/desktop.c:2023
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop.c:2059
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop.c:2062
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
#: ../src/desktop.c:2087
msgid "Default monitor"
msgstr "Moniteur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:2089
msgid "Whole screen"
msgstr "Écran complet"
#: ../src/desktop.c:2094
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop.c:2335
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopctl.c:45
msgid ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -L\tTourner l'écran en mode paysage\n"
" -P\n"
"Tourner l'écran en mode portrait\n"
" -R\tTourner l'écran\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\n"
"Basculer la rotation de l'écran\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:711 ../src/desktopicon.c:762
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:914 ../src/desktopicon.c:915
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:924
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:935
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:987
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:988
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:44
msgid "Usage: browser [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [dossier...]\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:108
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:506
msgid ""
"Usage: move [-fi] source target\n"
" move [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] source cible\n"
" move [-fi] source... dossier\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:59
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:71
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:157
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:401
msgid "Usage: properties file...\n"
msgstr "Usage: properties fichier...\n"
#: ../src/view.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:203
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:232
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:329
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:426 ../src/view.c:528
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:542
msgid "Usage: view file...\n"
msgstr "Usage: view fichier...\n"
#: ../src/plugins/cvs.c:129 ../src/plugins/cvs.c:538
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:178
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:180
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:182
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:184 ../src/plugins/cvs.c:207
#: ../src/plugins/subversion.c:171 ../src/plugins/subversion.c:189
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:210
msgid "Annotate"
msgstr "Annotations"
#: ../src/plugins/cvs.c:190 ../src/plugins/cvs.c:213
#: ../src/plugins/subversion.c:174 ../src/plugins/subversion.c:192
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:193 ../src/plugins/cvs.c:216
#: ../src/plugins/subversion.c:177 ../src/plugins/subversion.c:195
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:196 ../src/plugins/cvs.c:219
#: ../src/plugins/subversion.c:180 ../src/plugins/subversion.c:198
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:205
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:226 ../src/plugins/subversion.c:205
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:229 ../src/plugins/subversion.c:208
msgid "Run make"
msgstr "Exécuter make"
#: ../src/plugins/cvs.c:366 ../src/plugins/cvs.c:438
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:461
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:582 ../src/plugins/subversion.c:439
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/cvs.c:845 ../src/plugins/subversion.c:681
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:851 ../src/plugins/subversion.c:687
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/dirtree.c:75
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/preview.c:69
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:179
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:184 ../src/plugins/properties.c:234
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:189 ../src/plugins/properties.c:237
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:198
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:203
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:208
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:217
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:220
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:223
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:240
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:422
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:124 ../src/plugins/subversion.c:394
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:316
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/volumes.c:77
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:227
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"