Browser/po/es.po

1318 lines
31 KiB
Plaintext

# $Id$
# Copyright (c) 2010-2016 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.4.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 23:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/browser/browser.c:230 ../src/desktop/desktop.c:1012
#: ../src/desktop/desktop.c:1013 ../src/desktop/desktop.c:1035
#: ../src/desktop/desktop.c:1036
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/browser/browser.c:232
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../src/browser/browser.c:233
msgid "Forward"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/browser/browser.c:235
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/browser/browser.c:238 ../src/desktop/desktop.c:1081
#: ../src/desktop/desktop.c:1083
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../src/browser/browser.c:240
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../src/browser/browser.c:241 ../src/plugins/common.c:138
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/browser/browser.c:242
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../src/browser/browser.c:244 ../src/plugins/properties.c:103
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../src/browser/browser.c:333
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Error al cargar configuración"
#: ../src/browser/browser.c:376
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
#: ../src/browser/browser.c:380 ../src/browser/browser.c:1993
#: ../src/browser/browser.c:2001
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/browser/browser.c:387 ../src/browser/browser.c:1994
#: ../src/browser/browser.c:2002 ../src/desktop/desktop.c:2412
msgid "Icons"
msgstr "Íconos"
#: ../src/browser/browser.c:394 ../src/browser/browser.c:1995
#: ../src/browser/browser.c:2003
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/browser/browser.c:401 ../src/browser/browser.c:1997
#: ../src/browser/browser.c:2004
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatura"
#: ../src/browser/browser.c:413 ../src/browser/browser.c:1969
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/browser/browser.c:425
msgid " Location: "
msgstr " Dirección: "
#: ../src/browser/browser.c:736 ../src/browser/browser.c:742
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1107 ../src/desktop/desktopicon.c:1112
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1261 ../src/desktop/desktopicon.c:1266
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/browser/browser.c:777 ../src/browser/browser.c:781
#: ../src/desktop/desktop.c:1621 ../src/desktop/desktop.c:1627
#: ../src/copy.c:863 ../src/copy.c:867 ../src/delete.c:571 ../src/delete.c:576
#: ../src/move.c:496 ../src/move.c:500 ../src/properties.c:375
#: ../src/properties.c:379 ../src/view.c:431 ../src/view.c:436
#: ../src/plugins/common.c:376 ../src/plugins/common.c:380
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/browser/browser.c:1115
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: ../src/browser/browser.c:1145 ../src/desktop/desktopicon.c:986
#: ../src/view.c:495
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
#: ../src/browser/browser.c:1155 ../src/view.c:501
msgid "Executable files"
msgstr "Archivos ejecutables"
#: ../src/browser/browser.c:1160 ../src/view.c:506
msgid "Shell scripts"
msgstr "Shell scripts"
#: ../src/browser/browser.c:1164 ../src/desktop/desktop.c:2245
#: ../src/view.c:510
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/browser/browser.c:1176
msgid "_Set as the default handler"
msgstr "_Establecer como gestor de errores predeterminado"
#: ../src/browser/browser.c:1313 ../src/browser/browser.c:1661
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualizando carpeta:"
#: ../src/browser/browser.c:1337
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u archivo%c (%u oculto)"
#: ../src/browser/browser.c:1844
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Está seguro que desea eliminar el archivos(s) %lu?"
#: ../src/browser/browser.c:1910
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Administrador de archivo para Escritorio DeforaOS "
#: ../src/browser/browser.c:1917
msgid "translator-credits"
msgstr "Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>"
#: ../src/browser/browser.c:1987
msgid "Default view:"
msgstr "Vistra predeterminada"
#: ../src/browser/browser.c:2011
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alternar línea de colores en vista detallada"
#: ../src/browser/browser.c:2015
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmar antes de eliminar"
#: ../src/browser/browser.c:2018
msgid "Sort _folders first"
msgstr "Ordernar _Carpetas primero"
#: ../src/browser/browser.c:2021
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos"
#: ../src/browser/browser.c:2024
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
#: ../src/browser/browser.c:2038
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/browser/browser.c:2058
msgid "_File associations"
msgstr "Asociación de a_rchivos"
#: ../src/browser/browser.c:2071
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitado"
#: ../src/browser/browser.c:2079
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/browser/browser.c:2092
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Plug-ins"
#: ../src/browser/browser.c:2211
msgid "Edit file association"
msgstr "Editar la asociación de archivo"
#: ../src/browser/browser.c:2224
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/browser/browser.c:2242
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#: ../src/browser/browser.c:2259
msgid "View with:"
msgstr "Ver con:"
#: ../src/browser/browser.c:2276
msgid "Edit with:"
msgstr "Editar con:"
#: ../src/browser/browser.c:2846 ../src/plugins/trash.c:240
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../src/browser/browser.c:2850 ../src/plugins/volumes.c:287
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/browser/browser.c:2852
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
#: ../src/browser/browser.c:2853
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/browser/browser.c:2854
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src/browser/browser.c:2856
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
#: ../src/browser/browser.c:3236 ../src/browser/browser.c:3597
#: ../src/browser/window.c:154
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_iedades"
#: ../src/browser/browser.c:3292 ../src/browser/browser.c:3360
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/browser/browser.c:3300 ../src/plugins/volumes.c:932
msgid "Open in new _window"
msgstr "Abrir en nueva_ventana"
#: ../src/browser/browser.c:3310 ../src/browser/browser.c:3381
#: ../src/browser/browser.c:3573 ../src/browser/window.c:164
msgid "_Cut"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/browser/browser.c:3317 ../src/browser/browser.c:3388
#: ../src/browser/browser.c:3579 ../src/browser/window.c:166
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/browser/browser.c:3324 ../src/browser/browser.c:3395
#: ../src/browser/browser.c:3585 ../src/browser/window.c:168
#: ../src/desktop/desktop.c:537
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/browser/browser.c:3338
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../src/browser/browser.c:3345 ../src/browser/browser.c:3403
#: ../src/browser/window.c:171
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/browser/browser.c:3363 ../src/browser/window.c:217
#: ../src/desktop/desktopicon.c:884 ../src/view.c:158
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/browser/browser.c:3367
msgid "_Execute"
msgstr "_Ejecutado"
#: ../src/browser/browser.c:3375 ../src/desktop/desktopicon.c:897
#: ../src/view.c:148 ../src/view.c:160
msgid "Open _with..."
msgstr "Abrir _con..."
#: ../src/browser/browser.c:3488 ../src/desktop/desktopicon.c:1111
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "¿Está seguro que desea ejecutar este archivo?"
#: ../src/browser/browser.c:3543
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../src/browser/browser.c:3548 ../src/browser/browser.c:3552
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../src/browser/browser.c:3559
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Enlace simbólico..."
#: ../src/browser/browser.c:3563
msgid "Text file"
msgstr "Archivo de texto"
#: ../src/browser/browser.c:3609 ../src/desktop/desktop.c:581
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nuevo archivo de texto.txt"
#: ../src/browser/browser.c:3763
msgid ""
"This will replace an existing file with the same name.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../src/browser/browser.c:3886
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualizar carpeta..."
#: ../src/browser/browser.c:3916 ../src/browser/window.c:257
msgid "File manager"
msgstr "Administrador de archivos"
#: ../src/browser/callbacks.c:145 ../src/desktop/desktop.c:562
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: ../src/browser/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
" -I\tStart in icon view\n"
" -L\tStart in list view\n"
" -T\tStart in thumbnail view\n"
msgstr ""
#: ../src/browser/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-D] [directorio...]\n"
" -D\tComenzar en vista detallada\n"
#: ../src/browser/window.c:145
msgid "_New window"
msgstr "_Nueva ventana"
#: ../src/browser/window.c:147
msgid "New _folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: ../src/browser/window.c:149
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nuevo enlace _simbólico..."
#: ../src/browser/window.c:151
msgid "_Open file..."
msgstr "_Abrir archivo..."
#: ../src/browser/window.c:157 ../src/view.c:151 ../src/view.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/browser/window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/browser/window.c:176
msgid "_Unselect all"
msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../src/browser/window.c:179 ../src/desktop/desktop.c:547
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../src/browser/window.c:186
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: ../src/browser/window.c:189
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
#: ../src/browser/window.c:193
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../src/browser/window.c:195
msgid "_Icons"
msgstr "_Íconos"
#: ../src/browser/window.c:197
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: ../src/browser/window.c:199
msgid "_Thumbnails"
msgstr "Minia_tura"
#: ../src/browser/window.c:207
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
#: ../src/browser/window.c:209 ../src/view.c:175
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/browser/window.c:216 ../src/view.c:181 ../src/view.c:188
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/browser/window.c:218
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/browser/window.c:219 ../src/view.c:182 ../src/view.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/desktop/desktop.c:172
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/desktop/desktop.c:173
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:174
msgid "Education"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:175
msgid "Games"
msgstr "Jugados"
#: ../src/desktop/desktop.c:176
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:177
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:178
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/desktop/desktop.c:179
msgid "Office"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:180
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/desktop/desktop.c:181
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:182
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: ../src/desktop/desktop.c:183
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/desktop/desktop.c:204
msgid "Do not draw icons"
msgstr "No mostrar íconos"
#: ../src/desktop/desktop.c:205 ../src/desktop/desktop.c:1117
#: ../src/desktop/desktop.c:1119
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../src/desktop/desktop.c:206
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../src/desktop/desktop.c:207
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenidos del Escritorio"
#: ../src/desktop/desktop.c:208
msgid "Home screen"
msgstr "Pantalla de Inicio"
#: ../src/desktop/desktop.c:507
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#: ../src/desktop/desktop.c:515
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: ../src/desktop/desktop.c:523
msgid "_Symbolic link..."
msgstr "Enlace _simbólico..."
#: ../src/desktop/desktop.c:527
msgid "_Text file"
msgstr "Archivo de _texto"
#: ../src/desktop/desktop.c:1678
msgid "Could not load preferences"
msgstr "No se pudieron cargar preferencias"
#: ../src/desktop/desktop.c:2166
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Desktop preferencias"
#: ../src/desktop/desktop.c:2211
msgid "Default color: "
msgstr "Color predeterminado:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2223
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papel tapíz:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2231 ../src/desktop/desktop.c:2300
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
#: ../src/desktop/desktop.c:2234
msgid "Picture files"
msgstr "Archivos de imagen"
#: ../src/desktop/desktop.c:2258
msgid "Position: "
msgstr "Posición:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2269 ../src/desktop/desktop.c:2282
msgid "Do not draw"
msgstr "No mostrar"
#: ../src/desktop/desktop.c:2271 ../src/desktop/desktop.c:2284
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../src/desktop/desktop.c:2273 ../src/desktop/desktop.c:2286
msgid "Scaled"
msgstr "A escala"
#: ../src/desktop/desktop.c:2276 ../src/desktop/desktop.c:2288
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "A escala (manteniendo las proporciones)"
#: ../src/desktop/desktop.c:2278 ../src/desktop/desktop.c:2290
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: ../src/desktop/desktop.c:2296
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "E_xtender fondo a todos los monitores"
#: ../src/desktop/desktop.c:2316
msgid "Layout: "
msgstr "Disposición:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2343 ../src/desktop/desktop.c:2428
msgid "Monitor: "
msgstr "Monitor:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2360 ../src/desktop/desktop.c:2464
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2373
msgid "Background color: "
msgstr "Color de fondo:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2386
msgid "Foreground color: "
msgstr "Color del primer plano:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2399
msgid "Font: "
msgstr "Fuente:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2445
msgid "Resolution: "
msgstr "Resolución:"
#: ../src/desktop/desktop.c:2498
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: ../src/desktop/desktop.c:2643
msgid "Unknown size"
msgstr "Tamaño desconocido"
#: ../src/desktop/desktop.c:2645
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (at %d,%d)"
#: ../src/desktop/desktop.c:2650
msgid "Unknown resolution"
msgstr "Resolución desconocida"
#: ../src/desktop/desktop.c:2652
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
#: ../src/desktop/desktop.c:2686 ../src/desktop/desktop.c:2689
msgid "Default monitor"
msgstr "Monitor predeterminado"
#: ../src/desktop/desktop.c:2699
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"
#: ../src/desktop/desktopctl.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tOrganizar íconos verticalmente\n"
" -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n"
" -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n"
" -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio\n"
" -h\tMostrar la pantalla de inicio\n"
" -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:855 ../src/desktop/desktopicon.c:906
msgid "_Rename..."
msgstr "_Cambiar nombre"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1181 ../src/desktop/desktopicon.c:1182
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar nombre"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1191
msgid "Rename: "
msgstr "Cambiar nombre:"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1206
msgid "To: "
msgstr "A:"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1264
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Está seguro que desea eliminar"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1265
msgid " file(s)?"
msgstr "archivo(s)?"
#: ../src/desktop/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H|-V][-w|-W][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -W\tDraw the desktop on the root window\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
" -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n"
" -w\tDraw the desktop as a window\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N][-w]\n"
" -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n"
" -V\tOrganizar íconos verticalmente\n"
" -W\tNo mostrar el escritorio como una ventana\n"
" -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n"
" -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n"
" -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio (predeterminado)\n"
" -h\tMostrar la pantalla de inicio\n"
" -m\tMonitor donde proyectar el escritorio\n"
" -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n"
" -N\tNo interceptar click del ratón en el escritorio\n"
" -w\tMostrar el escritorio como una ventana\n"
#: ../src/common.c:121
msgid "copying"
msgstr "copiando"
#: ../src/common.c:121
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
#: ../src/common.c:121
msgid " to \""
msgstr "a \""
#: ../src/common.c:248 ../src/copy.c:783 ../src/plugins/properties.c:542
#: ../src/plugins/volumes.c:540
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/common.c:252 ../src/copy.c:790 ../src/plugins/properties.c:548
#: ../src/plugins/volumes.c:546
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../src/common.c:254 ../src/copy.c:797 ../src/plugins/properties.c:550
#: ../src/plugins/volumes.c:548
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/common.c:256 ../src/copy.c:804 ../src/plugins/properties.c:552
#: ../src/plugins/volumes.c:550
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/common.c:258 ../src/plugins/properties.c:554
#: ../src/plugins/volumes.c:552
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/common.c:262 ../src/plugins/properties.c:558
#: ../src/plugins/volumes.c:556
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../src/common.c:284
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nuevo enlace simbólico"
#: ../src/common.c:297
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/copy.c:146
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copiar archivo(s)"
#: ../src/copy.c:154
msgid "Copying: "
msgstr "Copiando:"
#: ../src/copy.c:180
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../src/copy.c:203
msgid "Copied: "
msgstr "Copiado:"
#: ../src/copy.c:224
msgid "Remaining: "
msgstr "Restantes:"
#: ../src/copy.c:276 ../src/delete.c:631 ../src/move.c:181
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Archivo %u de %u"
#: ../src/copy.c:380
msgid " is identical (not copied)"
msgstr ""
#: ../src/copy.c:425
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omitiendo directorio"
#: ../src/copy.c:753
msgid "0 bytes"
msgstr "0 bytes"
#: ../src/copy.c:770
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:894 ../src/copy.c:898 ../src/delete.c:456 ../src/delete.c:460
#: ../src/delete.c:488 ../src/delete.c:493 ../src/move.c:527 ../src/move.c:531
#: ../src/plugins/common.c:411 ../src/plugins/common.c:416
#: ../src/plugins/common.c:619 ../src/plugins/common.c:624
#: ../src/plugins/cvs.c:640 ../src/plugins/cvs.c:647 ../src/plugins/cvs.c:672
#: ../src/plugins/cvs.c:677 ../src/plugins/trash.c:327
#: ../src/plugins/trash.c:334
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/copy.c:897 ../src/move.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s será sobreescrito\n"
" ¿Proceder?"
#: ../src/copy.c:929 ../src/copy.c:933
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/copy.c:955
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fip] source_file target_file\n"
" %s [-fip] source_file ... target\n"
" %s -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" %s -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-fip] fuente_archivo objetivo_archivo\n"
" %s [-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
" %s -R [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
" %s -r [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n"
" -f\tNo solicitar confirmación si la ruta de destino existe\n"
" -i\tSolicitar confirmación si la ruta de destino existe\n"
" -p\tDuplicar características de la fuente de archivos\n"
" -R\tCopiar jerarquías de archivos\n"
" -r\tCopiar jerarquías de archivos\n"
#: ../src/delete.c:148
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Eliminar archivo(s)"
#: ../src/delete.c:157
msgid "Counting files..."
msgstr ""
#: ../src/delete.c:169
msgid "File: "
msgstr "Nombre de archivo: "
#: ../src/delete.c:270
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminar archivos..."
#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s es un directorio.\n"
"¿Eliminar recursivamente?"
#: ../src/delete.c:461 ../src/delete.c:494
msgid "Yes to all"
msgstr "Sí a todo"
#: ../src/delete.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s será eliminado de manera permanente.\n"
"¿Continuar?"
#: ../src/delete.c:647
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-fiRr] archivo...\n"
" -f\tNo solicitar confirmación e ignorar errore\n"
" -i\tSolicitar confirmación\n"
" -R\tRemover jerarquía de archivos\n"
" -r\tEquivalente a -R\n"
#: ../src/move.c:115
msgid "Move file(s)"
msgstr "Mover archivos"
#: ../src/move.c:123
msgid "Moving: "
msgstr "Moviendo: "
#: ../src/move.c:557
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fi] source target\n"
" %s [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
#: ../src/open.c:84
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": No se pudo realizar la acción\""
#: ../src/open.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-m mime type][-a action] file...\n"
" %s -t file...\n"
" -t\tDetect the type of files\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
#: ../src/properties.c:190
msgid "Properties of "
msgstr "Propriedades con "
#: ../src/properties.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p plug-in] file...\n"
msgstr "Usage: %s [-p plug-in] archivo...\n"
#: ../src/view.c:163
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../src/view.c:173
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: ../src/view.c:244
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../src/view.c:255
msgid "View - "
msgstr "Ver - "
#: ../src/view.c:317
msgid "View file..."
msgstr "Ver archivo..."
#: ../src/view.c:565
msgid "Could not edit file"
msgstr "No se puede editar el archivo"
#: ../src/view.c:663
#, c-format
msgid "Usage: %s file...\n"
msgstr "Usage: %s archivo...\n"
#: ../src/plugins/common.c:135 ../src/plugins/common.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/plugins/common.c:141
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../src/plugins/common.c:278
msgid "Running command..."
msgstr "Ejecutando comando..."
#: ../src/plugins/common.c:415
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Reemplazar?"
#: ../src/plugins/common.c:509
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "El comando se ha cerrado con el código de error %d"
#: ../src/plugins/common.c:518
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "El comando se ha cerrado con la señal %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:114
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:172
msgid "Checkout..."
msgstr "Checkout..."
#: ../src/plugins/cvs.c:180
msgid "Root:"
msgstr "Raíz:"
#: ../src/plugins/cvs.c:182
msgid "Repository:"
msgstr "Repositorio:"
#: ../src/plugins/cvs.c:184
msgid "Tag:"
msgstr "Etiquetar:"
#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:216
msgid "Request diff"
msgstr "Pedido diff"
#: ../src/plugins/cvs.c:189 ../src/plugins/cvs.c:218 ../src/plugins/git.c:207
#: ../src/plugins/subversion.c:181
msgid "Annotate"
msgstr "Comentar"
#: ../src/plugins/cvs.c:192 ../src/plugins/cvs.c:221 ../src/plugins/git.c:180
#: ../src/plugins/git.c:210 ../src/plugins/subversion.c:160
#: ../src/plugins/subversion.c:184
msgid "View log"
msgstr "Ver log"
#: ../src/plugins/cvs.c:195 ../src/plugins/cvs.c:224 ../src/plugins/git.c:183
#: ../src/plugins/subversion.c:163 ../src/plugins/subversion.c:187
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/plugins/cvs.c:198 ../src/plugins/cvs.c:227
#: ../src/plugins/subversion.c:166 ../src/plugins/subversion.c:190
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/plugins/cvs.c:201 ../src/plugins/cvs.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/plugins/cvs.c:204 ../src/plugins/cvs.c:233 ../src/plugins/git.c:195
#: ../src/plugins/git.c:219 ../src/plugins/subversion.c:169
#: ../src/plugins/subversion.c:193
msgid "Commit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/cvs.c:213
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: ../src/plugins/cvs.c:240 ../src/plugins/subversion.c:200
msgid "Add to repository"
msgstr "Agregar a repositiorio"
#: ../src/plugins/cvs.c:403 ../src/plugins/cvs.c:455
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "No es un CVS repositorio"
#: ../src/plugins/cvs.c:408 ../src/plugins/cvs.c:459
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "No administrado por CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:643
#, c-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar %s?"
#: ../src/plugins/cvs.c:684
msgid "Path: "
msgstr "Ruta:"
#: ../src/plugins/cvs.c:697
msgid "Module: "
msgstr "Módulo:"
#: ../src/plugins/cvs.c:863 ../src/plugins/git.c:594
msgid "Could not commit the file or directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/dirtree.c:85
msgid "Directory tree"
msgstr "Árbol de directorios"
#: ../src/plugins/favorites.c:91
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../src/plugins/favorites.c:174
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Agregar a favoritos"
#: ../src/plugins/favorites.c:182
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: ../src/plugins/git.c:111
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../src/plugins/git.c:165
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: ../src/plugins/git.c:168
msgid "Clone..."
msgstr "Clonar..."
#: ../src/plugins/git.c:178 ../src/plugins/git.c:205
#: ../src/plugins/subversion.c:158 ../src/plugins/subversion.c:179
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/git.c:186
msgid "Pull"
msgstr "Tirar"
#: ../src/plugins/git.c:189
msgid "Push"
msgstr "Empujar"
#: ../src/plugins/git.c:192 ../src/plugins/git.c:216
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../src/plugins/git.c:213
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#: ../src/plugins/git.c:337
msgid "Not a Git repository"
msgstr "No es un repositorio Git"
#: ../src/plugins/git.c:525 ../src/plugins/git.c:706
msgid "This file is not managed by Git"
msgstr "Este archivo no es administrado por Git"
#: ../src/plugins/git.c:558
msgid "Repository cloned successfully"
msgstr "Repositorio clonado exitosamente"
#: ../src/plugins/git.c:561
msgid "Could not clone repository"
msgstr "No se pudo clonar repositorio"
#: ../src/plugins/git.c:630
msgid "Could not diff the file or directory"
msgstr "No se pudo diff el archivo o el directorio"
#: ../src/plugins/git.c:637
msgid "No difference was found"
msgstr "No se ha encontrado diferencia"
#: ../src/plugins/git.c:668
msgid "Could not initialize repository"
msgstr "No se ha podido inicializar repositorio"
#: ../src/plugins/make.c:114
msgid "Make"
msgstr "Hacer"
#: ../src/plugins/make.c:169 ../src/plugins/make.c:193
msgid "Build"
msgstr "Crear"
#: ../src/plugins/make.c:172 ../src/plugins/make.c:196
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/plugins/make.c:175 ../src/plugins/make.c:199
msgid "Dist"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:178 ../src/plugins/make.c:202
msgid "Distclean"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:181 ../src/plugins/make.c:205
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../src/plugins/make.c:184 ../src/plugins/make.c:208
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../src/plugins/make.c:216
msgid "Run configure"
msgstr "Ejecutar configuración"
#: ../src/plugins/make.c:221
msgid "Run ./autogen.sh"
msgstr "Run ./autogen.sh"
#: ../src/plugins/make.c:226
msgid "Run ./configure"
msgstr "Run ./autogen.sh"
#: ../src/plugins/make.c:336 ../src/plugins/make.c:353
msgid "No Makefile found"
msgstr "No se ha encontrado Makefile "
#: ../src/plugins/preview.c:122
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../src/plugins/properties.c:192
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/plugins/properties.c:201 ../src/plugins/properties.c:283
msgid "Owner:"
msgstr "Dueño:"
#: ../src/plugins/properties.c:210 ../src/plugins/properties.c:290
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: ../src/plugins/properties.c:223
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
#: ../src/plugins/properties.c:232
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: ../src/plugins/properties.c:241
msgid "Changed:"
msgstr "Cambiado:"
#: ../src/plugins/properties.c:254
msgid "Read:"
msgstr "Leído:"
#: ../src/plugins/properties.c:261
msgid "Write:"
msgstr "Escrito:"
#: ../src/plugins/properties.c:268
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecutado:"
#: ../src/plugins/properties.c:297
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
#: ../src/plugins/properties.c:461
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido:"
#: ../src/plugins/subversion.c:103
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:323
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "No es una Subversión repositoria"
#: ../src/plugins/trash.c:585
msgid ""
"This will delete the file(s) selected.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto eliminará el/los archivo(s) seleccionado(s).\n"
"¿Realmente desea proceder?"
#: ../src/plugins/volumes.c:162
msgid "Volumes"
msgstr "Volúmenes"
#: ../src/plugins/volumes.c:199 ../src/plugins/volumes.c:209
#: ../src/plugins/volumes.c:957
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: ../src/plugins/volumes.c:204
msgid "Mount the volume"
msgstr "Montar el volúmen"
#: ../src/plugins/volumes.c:217 ../src/plugins/volumes.c:227
#: ../src/plugins/volumes.c:945
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../src/plugins/volumes.c:222
msgid "Unmount the volume"
msgstr "Desmontar el volúmen"
#: ../src/plugins/volumes.c:235 ../src/plugins/volumes.c:245
#: ../src/plugins/volumes.c:969
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: ../src/plugins/volumes.c:240
msgid "Eject the volume"
msgstr "Expulsar el volúmen"
#: ../src/plugins/volumes.c:279
msgid "Mountpoint"
msgstr "Mountpoint"
#: ../src/plugins/volumes.c:294
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: ../src/plugins/volumes.c:510 ../src/plugins/volumes.c:702
#: ../src/plugins/volumes.c:723 ../src/plugins/volumes.c:731
#: ../src/plugins/volumes.c:759
msgid "Root filesystem"
msgstr "Root sistema de archivos"