Browser/po/fr.po

1106 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2010-2013 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.4.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 03:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/browser.c:220
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:222
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:224
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:226
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:229 ../src/view.c:128
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:232 ../src/view.c:117 ../src/view.c:131
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:239
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:241
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:243
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:246
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:248
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:255
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:257
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:264
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:267
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:271
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:273
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:274
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:275
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:282
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/browser.c:285 ../src/browser.c:287 ../src/view.c:141
#: ../src/view.c:143
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:294 ../src/view.c:150 ../src/view.c:157
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:295 ../src/desktopicon.c:834 ../src/view.c:124
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:296
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:297 ../src/view.c:151 ../src/view.c:158
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:305 ../src/desktop.c:882 ../src/desktop.c:905
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:307
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:308
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:310
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:313 ../src/desktop.c:951
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:315
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:316 ../src/plugins/common.c:120
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:317
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:319 ../src/view.c:176 ../src/plugins/properties.c:93
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:414
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:453 ../src/browser.c:3880
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:476
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:480 ../src/browser.c:2045 ../src/browser.c:2053
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:487 ../src/browser.c:2046 ../src/browser.c:2054
#: ../src/desktop.c:1848
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:494 ../src/browser.c:2047 ../src/browser.c:2055
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:501 ../src/browser.c:2049 ../src/browser.c:2056
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:522
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:836
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/browser.c:843
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser.c:888 ../src/browser.c:892 ../src/copy.c:761
#: ../src/copy.c:765 ../src/delete.c:437 ../src/delete.c:442
#: ../src/desktop.c:1256 ../src/desktop.c:1261 ../src/move.c:468
#: ../src/move.c:472 ../src/properties.c:358 ../src/properties.c:362
#: ../src/view.c:452 ../src/view.c:457 ../src/plugins/common.c:342
#: ../src/plugins/common.c:346
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:1213
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:1242 ../src/desktopicon.c:1091 ../src/view.c:171
#: ../src/view.c:515
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:1251 ../src/view.c:521
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:1256 ../src/view.c:526
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:1260 ../src/desktop.c:1691 ../src/view.c:530
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1272
msgid "_Set as the default handler"
msgstr ""
#: ../src/browser.c:1384 ../src/browser.c:1743
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1406
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1542 ../src/copy.c:681 ../src/plugins/properties.c:469
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1546 ../src/copy.c:688 ../src/plugins/properties.c:475
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1548 ../src/copy.c:695 ../src/plugins/properties.c:477
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1550 ../src/copy.c:702 ../src/plugins/properties.c:479
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1554 ../src/plugins/properties.c:483
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1928 ../src/browser.c:1934 ../src/browser.c:3481
#: ../src/browser.c:3485 ../src/desktopicon.c:1022 ../src/desktopicon.c:1027
#: ../src/desktopicon.c:1209 ../src/desktopicon.c:1214
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/browser.c:1932
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/browser.c:2014
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/browser.c:2039
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2063
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2067
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2070
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2073
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2076
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2094
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2118
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2131
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2139
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2152
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2267
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2284
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2297
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2312
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2327
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2903 ../src/plugins/trash.c:234
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:2907
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:2909
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:2910
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:2911
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:2912
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:3312
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:3340
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/browser.c:3375 ../src/desktopicon.c:847 ../src/view.c:115
#: ../src/view.c:126
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/browser.c:3484 ../src/desktopicon.c:1026
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/browser.c:3542
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/browser.c:3547 ../src/browser.c:3551 ../src/desktop.c:499
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/browser.c:3558 ../src/desktop.c:507
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:3562 ../src/desktop.c:511
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/browser.c:3597 ../src/desktop.c:560
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/browser.c:3852
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:113 ../src/desktop.c:541
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/common.c:95
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:184
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:201
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:130
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:138
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:156
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:170
msgid "Copied: "
msgstr "Copié : "
#: ../src/copy.c:182
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/copy.c:222 ../src/delete.c:171 ../src/move.c:166
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:355
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:651
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octet"
#: ../src/copy.c:668
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:792 ../src/copy.c:796 ../src/delete.c:339 ../src/delete.c:343
#: ../src/delete.c:371 ../src/delete.c:376 ../src/move.c:499 ../src/move.c:503
#: ../src/plugins/common.c:377 ../src/plugins/common.c:382
#: ../src/plugins/cvs.c:588 ../src/plugins/cvs.c:595
#: ../src/plugins/trash.c:321 ../src/plugins/trash.c:328
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:795 ../src/move.c:502
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:827 ../src/copy.c:831
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:853
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:125
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:344 ../src/delete.c:377
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:475
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation et ignorer les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent de -R\n"
#: ../src/desktop.c:185
msgid "Do not draw icons"
msgstr "Ne pas afficher d'icônes"
#: ../src/desktop.c:186 ../src/desktop.c:986
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:187
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/desktop.c:188
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenu du bureau"
#: ../src/desktop.c:189
msgid "Home screen"
msgstr "Écran d'accueil"
#: ../src/desktop.c:1305
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1614
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:1662
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:1674
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papier peint : "
#: ../src/desktop.c:1678 ../src/desktop.c:1745
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:1681
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:1707
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:1714 ../src/desktop.c:1727
msgid "Do not draw"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/desktop.c:1716 ../src/desktop.c:1729
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:1718 ../src/desktop.c:1731
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:1721 ../src/desktop.c:1733
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:1723 ../src/desktop.c:1735
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:1741
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1769
msgid "Layout: "
msgstr "Format : "
#: ../src/desktop.c:1796 ../src/desktop.c:1872
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop.c:1813
msgid "Background color: "
msgstr "Couleur de fond : "
#: ../src/desktop.c:1826
msgid "Foreground color: "
msgstr "Couleur du texte : "
#: ../src/desktop.c:1839
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop.c:1889
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop.c:1904
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/desktop.c:1931
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1968
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: ../src/desktop.c:1970
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop.c:1975
msgid "Unknown resolution"
msgstr "Résolution inconnue"
#: ../src/desktop.c:1977
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
#: ../src/desktop.c:2003 ../src/desktop.c:2008
msgid "Default monitor"
msgstr "Moniteur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:2005 ../src/desktop.c:2010
msgid "Whole screen"
msgstr "Écran complet"
#: ../src/desktop.c:2016
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop.c:2759
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N][-w]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
" -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n"
" -w\tDraw the desktop as a window\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur][-N][-w]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
" -N\tNe pas intercepter les événements de la souris sur le bureau\n"
" -w\tAfficher le bureau comme une fenêtre\n"
#: ../src/desktopctl.c:71
msgid ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -L\tTourner l'écran en mode paysage\n"
" -P\n"
"Tourner l'écran en mode portrait\n"
" -R\tTourner l'écran\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\n"
"Basculer la rotation de l'écran\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:805 ../src/desktopicon.c:856
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:1129 ../src/desktopicon.c:1130
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:1143
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:1158
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:1212
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:1213
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
" -I\tStart in icon view\n"
" -L\tStart in list view\n"
" -T\tStart in thumbnail view\n"
msgstr ""
#: ../src/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-D] [dossier...]\n"
" -D\tVue détaillée\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:116
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:529
msgid ""
"Usage: move [-fi] source target\n"
" move [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] source cible\n"
" move [-fi] source... dossier\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:69
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:90
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:178
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:482
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p plug-in] file...\n"
msgstr "Usage: %s [-p greffon] fichier...\n"
#: ../src/view.c:138
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: ../src/view.c:173
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:229
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:236
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:279
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:362 ../src/plugins/common.c:123
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: ../src/view.c:405
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:575 ../src/view.c:670
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:710
#, c-format
msgid "Usage: %s file...\n"
msgstr "Usage: %s fichier...\n"
#: ../src/plugins/common.c:117 ../src/plugins/common.c:421
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/plugins/common.c:254
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/common.c:381
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Écraser ?"
#: ../src/plugins/common.c:472
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/common.c:480
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:96
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:153
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:155
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:157
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:160 ../src/plugins/cvs.c:193
#: ../src/plugins/subversion.c:144 ../src/plugins/subversion.c:170
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:162 ../src/plugins/cvs.c:195
#: ../src/plugins/subversion.c:173
msgid "Annotate"
msgstr "Annotations"
#: ../src/plugins/cvs.c:165 ../src/plugins/cvs.c:198
#: ../src/plugins/subversion.c:147 ../src/plugins/subversion.c:176
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:168 ../src/plugins/cvs.c:201
#: ../src/plugins/subversion.c:150 ../src/plugins/subversion.c:179
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/plugins/cvs.c:171 ../src/plugins/cvs.c:204
#: ../src/plugins/subversion.c:153 ../src/plugins/subversion.c:182
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:174 ../src/plugins/cvs.c:207
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/plugins/cvs.c:177 ../src/plugins/cvs.c:210
#: ../src/plugins/subversion.c:156 ../src/plugins/subversion.c:185
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:190
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:217 ../src/plugins/subversion.c:192
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:371 ../src/plugins/cvs.c:413
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:374 ../src/plugins/cvs.c:417
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:591
#, c-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
#: ../src/plugins/dirtree.c:75
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/favorites.c:160
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../src/plugins/favorites.c:168
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Retirer des favoris"
#: ../src/plugins/make.c:104
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/make.c:159 ../src/plugins/make.c:187
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: ../src/plugins/make.c:162 ../src/plugins/make.c:190
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#: ../src/plugins/make.c:165 ../src/plugins/make.c:193
msgid "Dist"
msgstr "Archiver"
#: ../src/plugins/make.c:168 ../src/plugins/make.c:196
msgid "Distclean"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:171 ../src/plugins/make.c:199
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/plugins/make.c:174 ../src/plugins/make.c:202
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/plugins/make.c:210
msgid "Run configure"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:215
msgid "Run ./autogen.sh"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:220
msgid "Run ./configure"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:328 ../src/plugins/make.c:337
msgid "No Makefile found"
msgstr "Aucun Makefile trouvé"
#: ../src/plugins/preview.c:85
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:178
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:183 ../src/plugins/properties.c:233
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:188 ../src/plugins/properties.c:236
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:197
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:202
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:207
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:216
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:219
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:222
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:239
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:388
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:88
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:312
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/trash.c:579
msgid ""
"This will delete the file(s) selected.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/volumes.c:132
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:183
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: ../src/plugins/volumes.c:190
msgid "Used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/volumes.c:311 ../src/plugins/volumes.c:325
#: ../src/plugins/volumes.c:332 ../src/plugins/volumes.c:378
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"
#: ../src/plugins/volumes.c:591
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/plugins/volumes.c:602
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"