# Japanese translation of clipit # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Jiro Kawada , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 11:08+0900\n" "Last-Translator: jiro kawada \n" "Language-Team: JAPANESE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "アクション実行中..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "クリップボード・マネージャ" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "実行されたアクションのためのスレッドが作成できませんでした。\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "クリップボード編集中" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "履歴を消去しますか?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "軽量な GTK+ クリップボード・マネージャ" #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "なし" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "空" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "アクション編集(_E)" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "クリップボード編集(_E)" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "ディレクトリの作成ができませんでした。: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "デーモンとして実行" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "ステータスアイコンを使用しない(Ctrl-Alt-P でメニュー)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "クリップボード内容を出力" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "プライマリ内容を出力" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "クリップボードの CLI の使用例:\n" "\n" " echo \"クリップボードにコピー\" | clipit\n" " clipit \"クリップボードにコピー\"\n" " echo \"クリップボードにコピー\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla による制作\n" "バグ報告はこちらに " #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "クリップボード" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "コピー(Ctrl-C)を使用(_C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "プライマリ・セレクション(選択)を使用(_P)" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "クリップボード同士を同期(_Y)" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "履歴を保存(_S)" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "セッション間の履歴を保存して復元" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "履歴アイテム数:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "ハイパーリンクのみを取り込み(_H)" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "履歴を消去する前に確認を取る(_O)" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "表示" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "アイテム" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "1行で表示(_S)" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "逆順に表示(_R)" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "アイテムの表示文字数:" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "省略" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "アイテムの省略表示:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "文頭" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "文中" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "文末" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "アクション" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "アクションの使用は Ctrl + ClipIt トレイアイコンのクリック" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "履歴キーの組み合せ:" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "アクションキーの組み合せ:" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "メニューキーの組み合せ:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "クリップボード" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "変更保存" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "変更破棄" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "その他" #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "" #~ "新しいアクションを追加\n" #~ "コマンドの \"%s\" は、クリップボードの内容と置き換えられます。" #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "選択アクションを上に移動" #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "選択アクションを下に移動"