# Russian translation of clipit. # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Alexander Kazancev # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 00:53+0100\n" "Last-Translator: Alexander Kazancev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: ru_RU\n" #: ../src/main.c:186 ../src/main.c:222 msgid "Executing action..." msgstr "Запуск действия..." #: ../src/main.c:192 ../src/main.c:208 ../src/main.c:776 #: ../data/clipit.desktop.in.h:1 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Менеджер буфера обмена" #. Create the dialog #: ../src/main.c:271 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Редактирование буфера обмена" #: ../src/main.c:330 msgid "Clear the history?" msgstr "Очистить историю?" #: ../src/main.c:398 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Легковесный менеджер буфера обмена на GTK+." #: ../src/main.c:485 msgid "None" msgstr "Нет" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:506 ../src/main.c:535 ../src/main.c:660 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #. Edit actions #: ../src/main.c:542 msgid "_Edit actions" msgstr "_Править действия" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:566 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "Править буфер обмена" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Невозможно создание директории: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Запускать как демон" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Не использовать иконку статутса (Strg+Alt+P для меню)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Напечатать содержимое буфера обмена" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Напечатать основное содержимое" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Пример использования менеджера из командной строки:\n" "\n" " echo \"скопировано в буфер\" | clipit\n" " clipit \"скопировано в буфер\"\n" " echo \"скопировано в буфер\" | clipit -o" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Entwickelt von Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Melden Sie Fehler bitte an ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:395 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/preferences.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/preferences.c:422 msgid "Clipboards" msgstr "Буферы обмена" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Использовать буфер _Копировать (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:432 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "_Использовать буфер выделения" #: ../src/preferences.c:435 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "Синхронизировать буферы" #: ../src/preferences.c:443 msgid "History" msgstr "История" #: ../src/preferences.c:450 msgid "_Save history" msgstr "_Сохранять историю" #: ../src/preferences.c:451 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Сохранять и восстанавливать историю между сессиями" #: ../src/preferences.c:455 msgid "Items in history:" msgstr "Элементы в истории:" #: ../src/preferences.c:468 msgid "Miscellaneous" msgstr "Исключения" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Захватывать только _гиперссылки" #: ../src/preferences.c:477 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "_Подтверждение перед очисткой истории" #: ../src/preferences.c:484 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: ../src/preferences.c:499 msgid "Show in a _single line" msgstr "Показывать в одну строку" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Показывать в обратном порядке" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Character length of items:" msgstr "Число символов в элементе " #: ../src/preferences.c:518 msgid "Omitting" msgstr "Исключения" #: ../src/preferences.c:527 msgid "Omit items in the:" msgstr "Исключить элементы в:" #: ../src/preferences.c:531 msgid "Beginning" msgstr "Начале" #: ../src/preferences.c:532 msgid "Middle" msgstr "Середине" #: ../src/preferences.c:533 msgid "End" msgstr "Конце" #: ../src/preferences.c:540 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:545 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "CTRL+клик по иконке ClipIt в трее для выполнения действий" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/preferences.c:572 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/preferences.c:587 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/preferences.c:591 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/preferences.c:608 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: ../src/preferences.c:616 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: ../src/preferences.c:625 msgid "History key combination:" msgstr "Вызов Истории" #: ../src/preferences.c:633 msgid "Actions key combination:" msgstr "Вызов Действия" #: ../src/preferences.c:641 msgid "Menu key combination:" msgstr "Вызов меню" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Could not create thread for executed action\n" #~ msgstr "Невозможно создать поток для запускаемого действия\n" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Zwischenablage" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Änderungen verwerfen" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extras" #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" wird mit dem Inhalt der Zwischenablage ersetzt" #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Поднять выбранное действие вверх" #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Поднять вызванное действие вниз" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Benennen Sie Ihre Aktion" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Aktion bearbeiten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Maximale Länge der Zeichen pro Eintrag:" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Verlaufsmenü:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Aktionsmenü:" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "Zei_lenmodus" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Ignoriere nicht verlinkten Text" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Auswahl bearbeiten" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Auswahl löschen"