# Turkish translation of clipit # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Hedef Türkçe , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-09 02:05+0200\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz \n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "Eylem yürütülüyor..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Pano Yöneticisi" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "Çalıştırılan eylem için iş parçacıkları yaratmayın\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Pano Düzenleme" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "Geçmiş temizlensin mi?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Hafif GTK+ pano yöneticisi." #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "Boş" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "Eylemleri _düzenle" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "Panoyu _düzenle" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Dizin yaratılamıyor: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Artalan işlem olarak çalıştır" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Durum simgesini kullanma (menü için Ctrl-Alt-P)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Pano içeriğini yazdır" #: ../src/utils.c:105 #, fuzzy msgid "Print primary contents" msgstr "Pano içeriğini yazdır" #: ../src/utils.c:117 #, fuzzy msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Pano CLI kullanım örnekleme:\n" "\n" " echo \"panoya kopyalandı\" | clipit\n" " clipit \"panoya kopyalandı\"\n" " echo \"panoya kopyalandı\" | clipit -o" #: ../src/utils.c:123 #, fuzzy msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Kodlayan Xyhthyx.\n" "Yanlışların gönderileceği adres ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Yeğlenenler" #: ../src/preferences.c:390 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/preferences.c:398 #, fuzzy msgid "Clipboards" msgstr "Pano" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "Geçmişi _kaydet" #: ../src/preferences.c:425 #, fuzzy msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Oturumlar arasında geçmişi sakla ve geri yükle" #: ../src/preferences.c:429 #, fuzzy msgid "Items in history:" msgstr "Geçmişte tutulacak öğe sayısı:" #: ../src/preferences.c:442 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Görüntüle" #: ../src/preferences.c:449 #, fuzzy msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Sadece linkleri _yakala" #: ../src/preferences.c:451 #, fuzzy msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "Geçmişi silmeden önce doğrula" #: ../src/preferences.c:458 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/preferences.c:466 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Geçiş Tuşları" #: ../src/preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show in a _single line" msgstr "Öğeleri tek satırda göster" #: ../src/preferences.c:475 #, fuzzy msgid "Show in _reverse order" msgstr "Geçmiş öğeleri ters dizili olarak göster" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Omitting" msgstr "Geçmiş" #: ../src/preferences.c:501 #, fuzzy msgid "Omit items in the:" msgstr "Uzun öğelerin gösterilmeyeceği yer:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Başlangıç" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "" "Eylemleri kullanabilmek için ClipIt'nin tepsi simgesine Ctrl ile tıklayın" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/preferences.c:582 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Geçiş Tuşları" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Geçiş Tuşları" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Pano" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Değişiklikleri kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Değişiklikleri kaydet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" pano içeriği ile değiştirilecek" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Seçileni yukarı taşı" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Seçileni aşağı taşı" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Yeni eylem" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ad:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Eylemi adlandır" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komut:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Eylemi Düzenle" #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Geçmişteki öğelerin karakter uzunlukları:" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Geçmiş menüsü genel geçiş tuşu:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Eylemler menüsü genel geçiş tuşu:" #, fuzzy #~ msgid "ClipIt menu global hotkey:" #~ msgstr "Geçmiş menüsü genel geçiş tuşu:" #~ msgid "C_onfirm clear" #~ msgstr "Silmeyi _doğrula" #~ msgid "_Reverse history" #~ msgstr "Geçmişi _ters çevir" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "_Tek satır kipi" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Link olmayan tüm metni yok say" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Yeni eylem" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Seçileni düzenle" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Seçileni sil"