# German translation of clipit. # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Eckhard M. Jäger , 2008. # Michael Stempin , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 00:53+0100\n" "Last-Translator: Michael Stempin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "Aktion ausführen..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Zwischenablage-Manager" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "Kann keinen Thread für ausgeführte Aktion anlegen\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Zwischenablage bearbeiten" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "Verlauf leeren?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Ein schlanker GTK+-Manager für die Zwischenablage." #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "Nichts" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "Leer" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "Aktion_en bearbeiten" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "Zwisch_enablage bearbeiten" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Verzeichnis kann nicht erzeugt werden: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Als Dienst starten" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Statussymbol nicht benutzen (Strg+Alt+P für Menü)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage drucken" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage drucken" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Beispiel für die Nutzung der CLI-Zwischenablage:\n" "\n" " echo \"In Zwischenablage kopiert\" | clipit\n" " clipit \"In Zwischenablage kopiert\"\n" " echo \"In Zwischenablage kopiert\" | clipit -o" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Entwickelt von Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Melden Sie Fehler bitte an ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "Zwischenablagen" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Kopieren benutzen (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "_Primäre Zwischenablage benutzen (Auswahl)" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "Zwischenblagen s_ynchronisieren" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "Verlauf _speichern" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Verlauf zwischen den einzelnen Sitzungen speichern/ wiederherstellen" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "Einträge im Verlauf:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Nur Hyperlinks erfassen" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "Leeren des Verlaufes bestätigen" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "Ansicht" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "Einträge" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "Als einzelne Zeile anzeigen" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "Länge der Einträge im Verlauf" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "Kürzen" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "Einträge kürzen:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Am Anfang" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "In der Mitte" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Am Ende" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "STRG+Mausklick auf das ClipIt-Symbol um Aktionen auszuführen" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "Verlauf Tastenkombination" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "Aktionen Tastenkombination" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "Menü Tastenkombination" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Zwischenablage" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Änderungen verwerfen" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" wird mit dem Inhalt der Zwischenablage ersetzt" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Auswahl nach oben verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Auswahl nach unten verschieben" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Benennen Sie Ihre Aktion" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Aktion bearbeiten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Maximale Länge der Zeichen pro Eintrag:" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Verlaufsmenü:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Aktionsmenü:" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "Zei_lenmodus" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Ignoriere nicht verlinkten Text" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Auswahl bearbeiten" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Auswahl löschen"