# Spanish translation of clipit # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Gilberto "Xyhthyx" Miralla , 2008. # David Martínez , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:57+0100\n" "Last-Translator: Gilberto Miralla \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "Ejecutando acción..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Gestor de Portapapeles" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "No se pudo crear hilo para la acción ejecutada\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Editando Portapapeles" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "¿Borrar el historial?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Gestor ligero de portapapeles en GTK+." #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "_Editar acciones" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Editar Portapapeles" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "No se puede crear el directorio: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Ejecutar como demonio" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "No usar icono de estado (Ctrl-Alt-P para el menú)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Imprimir contenido del portapapeles" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Imprimir contenido de la selección" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Ejemplos del portapapeles por el terminal:\n" "\n" " echo \"copiado a portapapeles\" | clipit\n" " clipit \"copiado a portapapeles\"\n" " echo \"copiado a portapapeles\" | clipit -o" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Escrito por Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Reportar errores a ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "Portapapeles" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Usar _Copias (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Usar _Primaria (Selección)" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "S_incronizar portapapeles" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "_Guardar historial" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Mantener y restaurar historial entre sesiones" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "Artículos en el historial:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Capturar _hipervínculos solamente" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "C_onfirmar antes de borrar historial" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "Muestra" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "Articulos" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "Mo_strar articulos en líneas únicas" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Mostrar artículos del historial en orden _invertido" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "Longitud de artículos en caracteres:" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "Omitir" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "Omitir en el:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Principio" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Final" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Control-clic en el icono de ClipIt para usar acciones" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "Combinación para historial:" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "Combinación para acciones:" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "Combinación para el menú:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Portapapeles" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Guardar cambios" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Descartar cambios" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" será sustituido por el contenido del portapapeles" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Mover seleccionado hacia arriba" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Mover seleccionado hacia abajo" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Nueva acción" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Nombra tu acción" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Comando:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Editar acción" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Longitud en caracteres de artículos en el historial:" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Atajo para el menú de historial:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Atajo para el menu de acciones:" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "Modo de _línea única" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Ignorar texto que no es un hipervínculo" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Nueva acción" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Editar seleccionado" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Borrar seleccionado"