# translation of pt_BR.po to Português do Brasil # Português do Brasil translation of clipit. # Copyright (C) 2008 Gilberto "Xyhthyx" Miralla # This file is distributed under the same license as the clipit package. # # # Phantom X , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:30-0300\n" "Last-Translator: Phantom X \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "Executando ação..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Gerenciador de Área de Transferência" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "Impossível criar processo para a ação executada\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Editando a Área de Transferência" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "Limpar o histórico?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Gerenciador de Área de Transferência em GTK+ leve." #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "_Editar ações" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Editar Área de Transferência" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Impossível criar diretório: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Executar como daemon" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Não usar ícone de status (Ctrl-Alt-P para o menu)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Imprimir conteúdo da área de transferência" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Imprimir conteúdo primário" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Exemplo de uso da Área de Transferência no terminal:\n" "\n" " echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit\n" " clipit \"copiado para a área de transferência\"\n" " echo \"copiado para a área de transferência\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Escrito por Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Reportar bugs para ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "Áreas de Transferência" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Usar _Cópia (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Usar Seleção _Primária" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "S_incronizar áreas de transferência" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "_Salvar histórico" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Salvar e restaurar histórico entre as sessões" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "Itens no histórico:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Capturar somente _hyperlinks" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "C_onfirmar antes de limpar o histórico" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "Itens" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "Exibir em uma _única linha" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Exibir em ordem _reversa" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "Quantidade de caracteres dos itens:" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "Omitindo" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "Omitir itens no:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Início" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "Centro" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Control-clique no ícone da bandeja do ClipIt para usar ações" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "Combinação de teclas do Histórico:" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "Combinação de teclas de Ações:" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "Combinação de teclas do Menu:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt"