# Polish translation for clipit. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Tomasz Rusek , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-29 16:48+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Rusek \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:184 msgid "Executing action..." msgstr "Wykonuję akcję..." #: ../src/main.c:190 ../src/main.c:739 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Schowek" #: ../src/main.c:213 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "Nie można stworzyć wątku dla wykonywanej akcji\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:243 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Edytuj zawartość schowka" #: ../src/main.c:302 msgid "Clear the history?" msgstr "Wyczyścić historię?" #: ../src/main.c:370 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Lekki menedżer schowka w GTK+." #: ../src/main.c:457 msgid "None" msgstr "Żadne" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:478 ../src/main.c:507 ../src/main.c:623 msgid "Empty" msgstr "pusty" #. Edit actions #: ../src/main.c:514 msgid "_Edit actions" msgstr "_Edytuj akcje" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:538 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Edytuj schowek " #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Nie można stworzyć katalogu: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Uruchom jako demon" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Nie używaj ikony statusu (Ctrl+Alt+P dla menu)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Drukuj zawartość schowka" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Drukuj zaznaczenie" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Przykład użycia w trybie tekstowym (CLI):\n" "\n" " echo \"kopiuj do schowka\" | clipit\n" " clipit \"kopiuj do schowka\"\n" " echo \"kopiuj do schowka\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Stworzony przez Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "W razie wystąpienia błędów proszę pisać na ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "Schowki" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Użyj do skopiowanego tekstu (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Użyj do zaznaczonego tekstu" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "S_ynchronizuj schowki" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "Zapi_sz historię" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Przywracaj historię po zamknięciu sesji" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "Pozycje w historii:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Kopiuj tylko _hiperlinki" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "Potwierdź usunię_cie historii" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "Pozycje w schowku" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "Jako pojedyncza linia" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Odw_róć kolejność" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "Długość w znakach:" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "Pomijanie" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "Omiń pozycje:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Początek" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Kliknij na ikonę ClipIt trzymając Ctrl, aby użyć akcji " #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Komenda" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "Kombinacja klawiszy historii:" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "Kombinacja klawiszy akcji:" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "Kombinacja klawiszy menu:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt"