# Hungarian translation of ClipIt. # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Németh Tamás , 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:26+0100\n" "Last-Translator: Németh Tamás \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:166 msgid "Executing action..." msgstr "Művelet végrehajtása..." #: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Vágólapkezelő" #: ../src/main.c:195 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "A végrehajtott művelethez nem hozható létre szál\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:225 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Vágólap szerkesztése" #: ../src/main.c:284 msgid "Clear the history?" msgstr "Törli az előzményeket?" #: ../src/main.c:336 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "GTK+ alapú, könnyen kezelhető vágólapkezelő." #: ../src/main.c:423 msgid "None" msgstr "Nincs" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588 msgid "Empty" msgstr "Üres" #. Edit actions #: ../src/main.c:480 msgid "_Edit actions" msgstr "_Műveletek szerkesztése" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:504 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Vágólap szerkesztése" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "A könyvtár nem hozható létre: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Futtatás démonként" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Ne használjon állapot ikont (Ctrl+Alt+P)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Vágólap tartalmak nyomtatása" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Elsődleges tartalmak nyomtatása" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "A vágólapkezelő CLI (konzolos) használatára példák:\n" "\n" " echo \"másolás a vágólapra\" | clipit\n" " clipit \"másolás a vágólapra\"\n" " echo \"másolás a vágólapra\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Írta: Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla\n" "Hibabejelentő emailcím: " #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:375 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/preferences.c:390 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/preferences.c:398 msgid "Clipboards" msgstr "Vágólapok" #: ../src/preferences.c:405 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "_Másol használata (Ctrl+C)" #: ../src/preferences.c:407 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "_Elsődleges használata (Kiválasztás)" #: ../src/preferences.c:409 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "Vágólapok s_zinkronizálása" #: ../src/preferences.c:417 msgid "History" msgstr "Előzmény" #: ../src/preferences.c:424 msgid "_Save history" msgstr "Előzmény _mentése" #: ../src/preferences.c:425 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Előzmények mentése és visszaállítása a munkamenetek között" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Items in history:" msgstr "Előzmény elemei:" #: ../src/preferences.c:442 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../src/preferences.c:449 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Csak a _hivatkozások elkapása" #: ../src/preferences.c:451 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "Előzmény törlésének megerősítése" #: ../src/preferences.c:458 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/preferences.c:466 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: ../src/preferences.c:473 msgid "Show in a _single line" msgstr "_Egysoros mód" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Show in _reverse order" msgstr "_Fordított sorrend" #: ../src/preferences.c:479 msgid "Character length of items:" msgstr "Elemek karaktereinek száma:" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Omitting" msgstr "Kihagyás" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Omit items in the:" msgstr "Elemek kihagyása itt:" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Beginning" msgstr "Elején" #: ../src/preferences.c:506 msgid "Middle" msgstr "Középen" #: ../src/preferences.c:507 msgid "End" msgstr "Végén" #: ../src/preferences.c:514 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:519 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Műveletek használatához Ctrl+kattintás a ClipIt állapotikonjára" #: ../src/preferences.c:539 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../src/preferences.c:546 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Add..." msgstr "Új..." #: ../src/preferences.c:565 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../src/preferences.c:582 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/preferences.c:590 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../src/preferences.c:599 msgid "History key combination:" msgstr "Előzmény gyorsbillentyű:" #: ../src/preferences.c:607 msgid "Actions key combination:" msgstr "Műveletek gyorsbillentyű:" #: ../src/preferences.c:615 msgid "Menu key combination:" msgstr "Menü gyorsbillentyű:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt"