# Czech translation of clipit. # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Miloš Koutný , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-26 10:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 00:53+0100\n" "Last-Translator: Miloš Koutný \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:186 msgid "Executing action..." msgstr "Spustit akci..." #: ../src/main.c:192 ../src/main.c:750 ../data/clipit.desktop.in.h:1 #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Správce schránky" #: ../src/main.c:215 msgid "Could not create thread for executed action\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit vlákno pro spuštěnou akci\n" #. Create the dialog #: ../src/main.c:245 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Upravuji schránku" #: ../src/main.c:304 msgid "Clear the history?" msgstr "Vymazat historii?" #: ../src/main.c:372 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Odlehčený GTK+ správce schránky." #: ../src/main.c:459 msgid "None" msgstr "Žádný" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:480 ../src/main.c:509 ../src/main.c:634 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #. Edit actions #: ../src/main.c:516 msgid "_Edit actions" msgstr "Akce _Editace" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:540 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Editovat schránku" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Start jako démon" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Nepoužívat stavovou ikonu (Ctrl+Alt+P pro menu)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Tisknout obsah schránky" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Tisknout primární obsah" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Schránka CLI (příkazová řádka) - příklad užití:\n" "\n" " echo \"Kopie od schránky\" | clipit\n" " clipit \"Kopie do schránky\"\n" " echo \"Kopie do schránky\" | clipit -o" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Napsáno Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Reportování chyb na ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:395 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/preferences.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/preferences.c:422 msgid "Clipboards" msgstr "Schránka" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Kopírování (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:432 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Užít primární (výběr)" #: ../src/preferences.c:435 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "S_ynchronisieren schránky" #: ../src/preferences.c:443 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/preferences.c:450 msgid "_Save history" msgstr "Uložit Hi_storii" #: ../src/preferences.c:451 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Uložit a obnovit historii mezi sezeními" #: ../src/preferences.c:455 msgid "Items in history:" msgstr "Položky v historii:" #: ../src/preferences.c:468 msgid "Miscellaneous" msgstr "Příslušenství" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Zachycovat pouze hyper-linkové odkazy" #: ../src/preferences.c:477 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "P_otvrzení před smazáním historie" #: ../src/preferences.c:484 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Items" msgstr "Položky" #: ../src/preferences.c:499 msgid "Show in a _single line" msgstr "Zobrazit v jednom (_single) řádku" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Zob_razit v opačném pořadí" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Character length of items:" msgstr "Znaková délka položek" #: ../src/preferences.c:518 msgid "Omitting" msgstr "Opomenout" #: ../src/preferences.c:527 msgid "Omit items in the:" msgstr "Opomenout položku v:" #: ../src/preferences.c:531 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #: ../src/preferences.c:532 msgid "Middle" msgstr "Střed" #: ../src/preferences.c:533 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../src/preferences.c:540 msgid "Actions" msgstr "Akce" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:545 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Ctrl+klik na ikoně ClipIt v liště k akcím" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/preferences.c:572 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../src/preferences.c:587 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/preferences.c:591 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/preferences.c:608 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/preferences.c:616 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/preferences.c:625 msgid "History key combination:" msgstr "Historie klávesových kombinací:" #: ../src/preferences.c:633 msgid "Actions key combination:" msgstr "Akční klávesy kombinace:" #: ../src/preferences.c:641 msgid "Menu key combination:" msgstr "Menu klávesové kombinace:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Schránka" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Uložit změny" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Zahodit změny" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" v příkazu je na nahrazen obsahem ze schránky" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Posunout vybranou akci nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Posunout vybranou akci dolu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Nová Akce" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Název:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Název Vaší akce" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Příkaz:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Editovat Akci" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecně" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Délka historie (ve znacích):" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Historie menu - globalní zkratka:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Akční menu - globalní zkratka:" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "Jednořádkový mód" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Ignorovat všechny ne-hypelinkové texty" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Nová akce" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Editovat výběr" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smaž" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Smaž výběr"