# Romanian translation of ClipIt. # Copyright (C) 2008 Xyhthyx # This file is distributed under the same license as the clipit package. # Ovidiu D. Niţan # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-17 18:58+0200\n" "Last-Translator: Ovidiu D. Niţan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:186 ../src/main.c:222 msgid "Executing action..." msgstr "Executare acţiune..." #: ../src/main.c:192 ../src/main.c:208 ../src/main.c:776 #: ../data/clipit.desktop.in.h:1 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Administrator clipboard" #. Create the dialog #: ../src/main.c:271 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Editare clipboard" #: ../src/main.c:330 msgid "Clear the history?" msgstr "Doriţi să goliţi istoricul?" #: ../src/main.c:398 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Mic manager de clipboard." #: ../src/main.c:485 msgid "None" msgstr "Niciunul" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:506 ../src/main.c:535 ../src/main.c:660 msgid "Empty" msgstr "Gol" #. Edit actions #: ../src/main.c:542 msgid "_Edit actions" msgstr "_Editare acţiuni" #. Edit clipboard #: ../src/main.c:566 msgid "_Edit Clipboard" msgstr "_Editare clipboard" #: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Nu s-a putut creea directorul: %s\n" #: ../src/utils.c:84 msgid "Run as daemon" msgstr "Executare ca daemon" #: ../src/utils.c:91 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Nu afişa iconul de status (apăsaţi Ctrl-Alt-P pentru meniu)" #: ../src/utils.c:98 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Imprimare conţinut clipboard" #: ../src/utils.c:105 msgid "Print primary contents" msgstr "Imprimare conţinut primar" #: ../src/utils.c:117 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Exemple de utilizare în linie de comandă:\n" "\n" " echo \"copiat în clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copiat în clipboard\"\n" " echo \"copiat în clipboard\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:123 msgid "" "Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Scris de Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n" "Raportaţi erorile la ." #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:395 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../src/preferences.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/preferences.c:422 msgid "Clipboards" msgstr "Clipboard-uri" #: ../src/preferences.c:429 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Foloseşte _Copiază (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:432 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Foloseşte selecţia _primară (Selecţie)" #: ../src/preferences.c:435 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "Sincronizare clipboard-uri" #: ../src/preferences.c:443 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/preferences.c:450 msgid "_Save history" msgstr "_Salvează istoricul" #: ../src/preferences.c:451 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Salvează şi restaurează istoricul între sesiuni" #: ../src/preferences.c:455 msgid "Items in history:" msgstr "Elemente în istoric:" #: ../src/preferences.c:468 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/preferences.c:475 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Capturează doar _hiperlegăturile" #: ../src/preferences.c:477 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "Cere c_onfirmare înainte de golirea istoricului" #: ../src/preferences.c:484 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: ../src/preferences.c:492 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: ../src/preferences.c:499 msgid "Show in a _single line" msgstr "Afişează întro _singură linie" #: ../src/preferences.c:501 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Afişează în o_rdine inversă" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Character length of items:" msgstr "Lungimea în caractere a elementelor:" #: ../src/preferences.c:518 msgid "Omitting" msgstr "Omitere" #: ../src/preferences.c:527 msgid "Omit items in the:" msgstr "Omitere elemente în:" #: ../src/preferences.c:531 msgid "Beginning" msgstr "Început" #: ../src/preferences.c:532 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: ../src/preferences.c:533 msgid "End" msgstr "Sfârşit" #: ../src/preferences.c:540 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:545 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "" "Apăsaţi pe Control şi faceţi click pe iconul ClipIt pentru a utiliza " "acţiunile" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Action" msgstr "Acţiuni" #: ../src/preferences.c:572 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../src/preferences.c:587 msgid "Add..." msgstr "Adăugare..." #: ../src/preferences.c:591 msgid "Remove" msgstr "Ştergere" #: ../src/preferences.c:608 msgid "Hotkeys" msgstr "Scurtături" #: ../src/preferences.c:616 msgid "Hotkeys" msgstr "Scurtături" #: ../src/preferences.c:625 msgid "History key combination:" msgstr "Combinaţie de taste pentru istoric:" #: ../src/preferences.c:633 msgid "Actions key combination:" msgstr "Combinaţie de taste pentru acţiuni:" #: ../src/preferences.c:641 msgid "Menu key combination:" msgstr "Combinaţie de taste pentru meniu:" #: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 msgid "ClipIt" msgstr "ClipIt" #~ msgid "Could not create thread for executed action\n" #~ msgstr "Nu se poate creea un thread pentru acţiunea executată\n" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Zwischenablage" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Änderungen verwerfen" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extras" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new action\n" #~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents" #~ msgstr "\"%s\" wird mit dem Inhalt der Zwischenablage ersetzt" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action up" #~ msgstr "Auswahl nach oben verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Move selected action down" #~ msgstr "Auswahl nach unten verschieben" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Name your action" #~ msgstr "Benennen Sie Ihre Aktion" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Befehl:" #~ msgid "Edit Action" #~ msgstr "Aktion bearbeiten" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Length in characters of history items:" #~ msgstr "Maximale Länge der Zeichen pro Eintrag:" #~ msgid "History menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Verlaufsmenü:" #~ msgid "Actions menu global hotkey:" #~ msgstr "Globale Tastenkombination für Aktionsmenü:" #~ msgid "Single _line mode" #~ msgstr "Zei_lenmodus" #~ msgid "Ignore all non-hyperlink text" #~ msgstr "Ignoriere nicht verlinkten Text" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "New action" #~ msgstr "Neue Aktion" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Auswahl bearbeiten" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Auswahl löschen"