Clipboard/po/tr.po
Cristian Henzel 866aa76e3d ClipIt-v1.0.0-05112010001-beta
Initial commit

	new file:   AUTHORS
	new file:   COPYING
	new file:   ChangeLog
	new file:   INSTALL
	new file:   Makefile.am
	new file:   NEWS
	new file:   README
	new file:   TODO
	new file:   autogen.sh
	new file:   config.guess
	new file:   config.h.in
	new file:   config.rpath
	new file:   config.sub
	new file:   configure.in
	new file:   data/Makefile.am
	new file:   data/clipit-startup.desktop.in
	new file:   data/clipit.desktop.in
	new file:   depcomp
	new file:   doc/Makefile.am
	new file:   doc/clipit.1
	new file:   install-sh
	new file:   m4/ChangeLog
	new file:   m4/Makefile.in
	new file:   m4/gettext.m4
	new file:   m4/iconv.m4
	new file:   m4/intltool.m4
	new file:   m4/lib-ld.m4
	new file:   m4/lib-link.m4
	new file:   m4/lib-prefix.m4
	new file:   m4/nls.m4
	new file:   m4/po.m4
	new file:   m4/progtest.m4
	new file:   missing
	new file:   po/Makefile.in.in
	new file:   po/POTFILES.in
	new file:   po/POTFILES.skip
	new file:   po/cs.po
	new file:   po/da.po
	new file:   po/de.po
	new file:   po/es.po
	new file:   po/fr.po
	new file:   po/hu.po
	new file:   po/it.po
	new file:   po/ja.po
	new file:   po/nb.po
	new file:   po/pl.po
	new file:   po/pl_PL.po
	new file:   po/pt_BR.po
	new file:   po/ro.po
	new file:   po/ru.po
	new file:   po/sv.po
	new file:   po/tr.po
	new file:   po/zh_CN.po
	new file:   src/Makefile.am
	new file:   src/clipit-i18n.h
	new file:   src/daemon.c
	new file:   src/daemon.h
	new file:   src/eggaccelerators.c
	new file:   src/eggaccelerators.h
	new file:   src/history.c
	new file:   src/history.h
	new file:   src/keybinder.c
	new file:   src/keybinder.h
	new file:   src/main.c
	new file:   src/main.h
	new file:   src/preferences.c
	new file:   src/preferences.h
	new file:   src/utils.c
	new file:   src/utils.h
2010-11-05 23:37:05 +02:00

360 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of clipit
# Copyright (C) 2008 Xyhthyx <xyhthyx@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the clipit package.
# Hedef Türkçe <iletisim@hedefturkce.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/main.c:166
msgid "Executing action..."
msgstr "Eylem yürütülüyor..."
#: ../src/main.c:172 ../src/main.c:704 ../data/clipit.desktop.in.h:1
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Pano Yöneticisi"
#: ../src/main.c:195
msgid "Could not create thread for executed action\n"
msgstr "Çalıştırılan eylem için iş parçacıkları yaratmayın\n"
#. Create the dialog
#: ../src/main.c:225
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "Pano Düzenleme"
#: ../src/main.c:284
msgid "Clear the history?"
msgstr "Geçmiş temizlensin mi?"
#: ../src/main.c:336
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "Hafif GTK+ pano yöneticisi."
#: ../src/main.c:423
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Hiçbiri</b>"
#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:473 ../src/main.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#. Edit actions
#: ../src/main.c:480
msgid "_Edit actions"
msgstr "Eylemleri _düzenle"
#. Edit clipboard
#: ../src/main.c:504
msgid "_Edit Clipboard"
msgstr "Panoyu _düzenle"
#: ../src/utils.c:38 ../src/utils.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "Dizin yaratılamıyor: %s\n"
#: ../src/utils.c:84
msgid "Run as daemon"
msgstr "Artalan işlem olarak çalıştır"
#: ../src/utils.c:91
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "Durum simgesini kullanma (menü için Ctrl-Alt-P)"
#: ../src/utils.c:98
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Pano içeriğini yazdır"
#: ../src/utils.c:105
#, fuzzy
msgid "Print primary contents"
msgstr "Pano içeriğini yazdır"
#: ../src/utils.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr ""
"Pano CLI kullanım örnekleme:\n"
"\n"
" echo \"panoya kopyalandı\" | clipit\n"
" clipit \"panoya kopyalandı\"\n"
" echo \"panoya kopyalandı\" | clipit -o"
#: ../src/utils.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Gilberto \"Xyhthyx\" Miralla.\n"
"Report bugs to <xyhthyx@gmail.com>."
msgstr ""
"Kodlayan Xyhthyx.\n"
"Yanlışların gönderileceği adres <xyhthyx@gmail.com>."
#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:375
msgid "Preferences"
msgstr "Yeğlenenler"
#: ../src/preferences.c:390
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../src/preferences.c:398
#, fuzzy
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Pano</b>"
#: ../src/preferences.c:405
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:407
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:409
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:417
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Geçmiş</b>"
#: ../src/preferences.c:424
msgid "_Save history"
msgstr "Geçmişi _kaydet"
#: ../src/preferences.c:425
#, fuzzy
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Oturumlar arasında geçmişi sakla ve geri yükle"
#: ../src/preferences.c:429
#, fuzzy
msgid "Items in history:"
msgstr "Geçmişte tutulacak öğe sayısı:"
#: ../src/preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Görüntüle</b>"
#: ../src/preferences.c:449
#, fuzzy
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Sadece linkleri _yakala"
#: ../src/preferences.c:451
#, fuzzy
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "Geçmişi silmeden önce doğrula"
#: ../src/preferences.c:458
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "<b>Görüntüle</b>"
#: ../src/preferences.c:466
#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Geçiş Tuşları</b>"
#: ../src/preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show in a _single line"
msgstr "Öğeleri tek satırda göster"
#: ../src/preferences.c:475
#, fuzzy
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "Geçmiş öğeleri ters dizili olarak göster"
#: ../src/preferences.c:479
msgid "Character length of items:"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "<b>Omitting</b>"
msgstr "<b>Geçmiş</b>"
#: ../src/preferences.c:501
#, fuzzy
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Uzun öğelerin gösterilmeyeceği yer:"
#: ../src/preferences.c:505
msgid "Beginning"
msgstr "Başlangıç"
#: ../src/preferences.c:506
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: ../src/preferences.c:507
msgid "End"
msgstr "Bitiş"
#: ../src/preferences.c:514
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:519
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr ""
"Eylemleri kullanabilmek için ClipIt'nin tepsi simgesine Ctrl ile tıklayın"
#: ../src/preferences.c:539
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../src/preferences.c:546
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ../src/preferences.c:561
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:565
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:582
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "<b>Geçiş Tuşları</b>"
#: ../src/preferences.c:590
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Geçiş Tuşları</b>"
#: ../src/preferences.c:599
msgid "History key combination:"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:607
msgid "Actions key combination:"
msgstr ""
#: ../src/preferences.c:615
msgid "Menu key combination:"
msgstr ""
#: ../data/clipit.desktop.in.h:2 ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2
msgid "ClipIt"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Clipboard</b>"
#~ msgstr "<b>Pano</b>"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add a new action\n"
#~ "\"%s\" in a command is replaced with the clipboard contents"
#~ msgstr "\"%s\" pano içeriği ile değiştirilecek"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selected action up"
#~ msgstr "Seçileni yukarı taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selected action down"
#~ msgstr "Seçileni aşağı taşı"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Yeni eylem"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
#~ msgid "Name your action"
#~ msgstr "Eylemi adlandır"
#~ msgid "<b>Command:</b>"
#~ msgstr "<b>Komut:</b>"
#~ msgid "Edit Action"
#~ msgstr "Eylemi Düzenle"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Length in characters of history items:"
#~ msgstr "Geçmişteki öğelerin karakter uzunlukları:"
#~ msgid "History menu global hotkey:"
#~ msgstr "Geçmiş menüsü genel geçiş tuşu:"
#~ msgid "Actions menu global hotkey:"
#~ msgstr "Eylemler menüsü genel geçiş tuşu:"
#, fuzzy
#~ msgid "ClipIt menu global hotkey:"
#~ msgstr "Geçmiş menüsü genel geçiş tuşu:"
#~ msgid "C_onfirm clear"
#~ msgstr "Silmeyi _doğrula"
#~ msgid "_Reverse history"
#~ msgstr "Geçmişi _ters çevir"
#~ msgid "Single _line mode"
#~ msgstr "_Tek satır kipi"
#~ msgid "Ignore all non-hyperlink text"
#~ msgstr "Link olmayan tüm metni yok say"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#~ msgid "New action"
#~ msgstr "Yeni eylem"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Edit selected"
#~ msgstr "Seçileni düzenle"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Seçileni sil"