Panel/po/fr.po

939 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2010-2022 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Panel package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panel 0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/applets/battery.c:100
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: ../src/applets/battery.c:212
msgid "Show the battery level"
msgstr "Afficher le niveau de batterie"
#: ../src/applets/battery.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/applets/battery.c:446 ../src/applets/wpa_supplicant.c:455
#: ../src/panel.c:427 ../src/panel.c:432 ../src/run.c:256 ../src/run.c:262
#: ../tools/message.c:193
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/applets/battery.c:454
#, c-format
msgid "Battery level: %.0f%%%s"
msgstr "Batterie : %.0f%%%s"
#: ../src/applets/battery.c:455
msgid " (charging)"
msgstr " (en charge)"
#: ../src/applets/bluetooth.c:69
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../src/applets/bluetooth.c:105
msgid "Bluetooth is enabled"
msgstr "Bluetooth actif"
#: ../src/applets/clock.c:58
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: ../src/applets/clock.c:88 ../src/applets/clock.c:99
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/applets/clock.c:97 ../src/applets/clock.c:148
msgid ""
"%H:%M:%S\n"
"%d/%m/%Y"
msgstr ""
"%H:%M:%S\n"
"%d/%m/%Y"
#: ../src/applets/close.c:77 ../src/applets/close.c:103
#: ../src/applets/tasks.c:847
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/applets/cpu.c:70
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/applets/cpu.c:118
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: ../src/applets/cpufreq.c:72
msgid "CPU frequency"
msgstr "Fréquence CPU"
#: ../src/applets/cpufreq.c:108 ../src/applets/cpufreq.c:133
msgid "No support detected"
msgstr "Aucun support détecté"
#: ../src/applets/cpufreq.c:176 ../src/applets/cpufreq.c:247
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../src/applets/cpufreq.c:186 ../src/applets/memory.c:142
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plate-forme non supportée"
#: ../src/applets/cpufreq.c:246
msgid "CPU frequency: "
msgstr "Fréquence CPU : "
#: ../src/applets/desktop.c:47
msgid "Desktop switch"
msgstr "Afficher le bureau"
#: ../src/applets/desktop.c:72
msgid "Show desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: ../src/applets/embed.c:83
msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"
#: ../src/applets/embed.c:113
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../src/applets/gps.c:62
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../src/applets/gps.c:93
msgid "GPS is enabled"
msgstr "GPS actif"
#: ../src/applets/gsm.c:66
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: ../src/applets/gsm.c:102
msgid "GSM is enabled"
msgstr "GSM actif"
#: ../src/applets/leds.c:65
msgid "LEDs"
msgstr "DELs"
#: ../src/applets/leds.c:154
#, c-format
msgid "XKB library mismatch (%d.%d)"
msgstr "Bibliothèque XKB inattendue (%d.%d)"
#: ../src/applets/leds.c:161
#, c-format
msgid "XKB extension mismatch (%d.%d)"
msgstr "Extension XKB inattendue (%d.%d)"
#: ../src/applets/leds.c:169
msgid "Could not obtain XKB map"
msgstr "Impossible d'obtenir la table XKB"
#: ../src/applets/leds.c:177
msgid "Could not obtain XKB indicator map"
msgstr "Impossible d'obtenir les indicateurs XKB"
#: ../src/applets/leds.c:185
msgid "Could not obtain XKB names"
msgstr "Impossible d'obtenir les noms XKB"
#: ../src/applets/leds.c:236
#, c-format
msgid "LED %u"
msgstr "DEL %u"
#: ../src/applets/lock.c:50 ../src/applets/lock.c:87
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
#: ../src/applets/lock.c:78
msgid "Locking is not allowed"
msgstr "Verrouiller n'est pas autorisé"
#: ../src/applets/logout.c:50 ../src/applets/logout.c:86 ../src/helper.c:317
#: ../src/helper.c:329 ../src/helper.c:338
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ../src/applets/logout.c:77
msgid "Logging out is disabled"
msgstr "Se déconnecter est désactivé"
#: ../src/applets/menu.c:81
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/applets/menu.c:82
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../src/applets/menu.c:83
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: ../src/applets/menu.c:84
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: ../src/applets/menu.c:85
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: ../src/applets/menu.c:86
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../src/applets/menu.c:87 ../src/applets/network.c:101
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/applets/menu.c:88
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#: ../src/applets/menu.c:89
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"
#: ../src/applets/menu.c:90
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../src/applets/menu.c:91
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: ../src/applets/menu.c:92
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../src/applets/menu.c:136 ../src/applets/menu.c:191
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: ../src/applets/menu.c:523
msgid "A_pplications"
msgstr "_Programmes"
#: ../src/applets/menu.c:533
msgid "_Run..."
msgstr "_Exécuter..."
#: ../src/applets/menu.c:545
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/applets/menu.c:560
msgid "_Lock screen"
msgstr "_Verrouiller l'écran"
#: ../src/applets/menu.c:568
msgid "R_otate"
msgstr "Ré_orienter"
#: ../src/applets/menu.c:576
msgid "Lo_gout..."
msgstr "_Déconnecter..."
#: ../src/applets/menu.c:586
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspendre"
#: ../src/applets/menu.c:595
msgid "_Shutdown..."
msgstr "_Arrêter..."
#: ../src/applets/memory.c:68
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ../src/applets/memory.c:109
msgid "RAM:"
msgstr "Mémoire :"
#: ../src/applets/mixer.c:96
msgid "Mixer"
msgstr "Contrôle du volume"
#: ../src/applets/mixer.c:135
msgid "Show mixer"
msgstr "Afficher le contrôle du volume"
#: ../src/applets/mixer.c:297 ../src/run.c:123
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../src/applets/mixer.c:303
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/applets/mixer.c:316
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../src/applets/mixer.c:331
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../src/applets/mixer.c:342
msgid "Keep ratio"
msgstr "Respecter les proportions"
#: ../src/applets/mixer.c:411
msgid "Could not start mixer"
msgstr "Impossible d'exécuter le contrôle du volume"
#: ../src/applets/mpd.c:80
msgid "MPD"
msgstr "MPD"
#: ../src/applets/mpd.c:114
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../src/applets/mpd.c:116
msgid "Rewind"
msgstr "Reculer"
#: ../src/applets/mpd.c:118
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: ../src/applets/mpd.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/applets/mpd.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/applets/mpd.c:124
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: ../src/applets/mpd.c:126
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../src/applets/network.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In: %lu kB/s\n"
"Out: %lu kB/s"
msgstr ""
"%s\n"
"Entrée : %lu kio/s\n"
"Sortie : %lu kio/s"
#: ../src/applets/network.c:405
msgid "Show local interfaces"
msgstr "Lister les interfaces locales"
#: ../src/applets/network.c:411
msgid "Show the interfaces disabled"
msgstr "Afficher les interfaces inactives"
#: ../src/applets/pager.c:104
msgid "Pager"
msgstr "Pageur"
#: ../src/applets/pager.c:286
#, c-format
msgid "Desk %lu"
msgstr "Bureau %lu"
#: ../src/applets/pager.c:322
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Basculer vers %s"
#: ../src/applets/pager.c:332
#, c-format
msgid "On %s"
msgstr "Dans %s"
#: ../src/applets/rotate.c:47
msgid "Rotate"
msgstr "Réorienter"
#: ../src/applets/rotate.c:79
msgid "Rotate the screen"
msgstr "Réorienter l'écran"
#: ../src/applets/shutdown.c:50 ../src/applets/shutdown.c:88
#: ../src/helper.c:235 ../src/helper.c:520 ../src/helper.c:532
#: ../src/helper.c:541 ../src/helper.c:633
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
#: ../src/applets/shutdown.c:79
msgid "Shutting down is not allowed"
msgstr "Arrêter n'est pas autorisé"
#: ../src/applets/suspend.c:50 ../src/applets/suspend.c:88 ../src/helper.c:645
#: ../src/helper.c:654
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: ../src/applets/suspend.c:79
msgid "Suspending is not allowed"
msgstr "Suspendre n'est pas autorisé"
#: ../src/applets/swap.c:72
msgid "Swap"
msgstr "Échange"
#: ../src/applets/swap.c:112
msgid "Swap:"
msgstr "Échange :"
#: ../src/applets/systray.c:69
msgid "System tray"
msgstr "Système"
#: ../src/applets/tasks.c:151
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../src/applets/tasks.c:533 ../src/applets/title.c:250
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sans titre)"
#: ../src/applets/tasks.c:826
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../src/applets/tasks.c:828
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: ../src/applets/tasks.c:830
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
#: ../src/applets/tasks.c:832
msgid "Shade"
msgstr "Masquer"
#: ../src/applets/tasks.c:834
msgid "Stick"
msgstr "Attacher"
#: ../src/applets/tasks.c:837
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: ../src/applets/tasks.c:840
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: ../src/applets/tasks.c:842
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/applets/tasks.c:845
msgid "Change desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau"
#: ../src/applets/tasks.c:898
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: ../src/applets/title.c:76
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../src/applets/usb.c:65
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: ../src/applets/usb.c:95
msgid "USB networking device connected"
msgstr "Périphérique réseau USB connecté"
#: ../src/applets/user.c:93
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#: ../src/applets/user.c:131
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: ../src/applets/user.c:131
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Office location"
msgstr "Adresse de bureau"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Work phone"
msgstr "Téléphone bureau"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Home phone"
msgstr "Téléphone personel"
#: ../src/applets/user.c:141 ../src/applets/user.c:155
msgid ": "
msgstr " : "
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:233
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:310
msgid "Wireless networking"
msgstr "Réseaux sans fil"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:318 ../src/applets/wpa_supplicant.c:1074
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:467
#, c-format
msgid "Connected to interface %s"
msgstr "Connecté à l'interface %s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:471
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:479
msgid "Scanning..."
msgstr "Recherche..."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:489
#, c-format
msgid "Connected to network %s"
msgstr "Connecté au réseau %s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:553
#, c-format
msgid "The network \"%s\" is protected by a key."
msgstr "Le réseau \"%s\" est protégé par une clé."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:570
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:584
msgid "Wireless key"
msgstr "Clé du réseau"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:596
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:608
msgid "_Show password"
msgstr "_Afficher le mot de passe"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1154 ../tools/wifibrowser.c:119
msgid "Reassociate"
msgstr "Réassocier"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1170 ../tools/wifibrowser.c:315
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1182 ../tools/wifibrowser.c:120
msgid "Rescan"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1255
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1434
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1436
msgid "Could not save the configuration"
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1532
msgid "Password changed"
msgstr "Mot de passe changé"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1684
#, c-format
msgid "Hidden (%s)"
msgstr "Masqué (%s)"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1948
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %u\n"
"Level: %u%s%s"
msgstr ""
"Fréquence : %u\n"
"Niveau : %u%s%s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1949
msgid ""
"\n"
"Security: "
msgstr ""
"\n"
"Sécurité : "
#: ../src/helper.c:144
msgid "Panel for the DeforaOS desktop"
msgstr "Panel pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/helper.c:159
msgid "translator-credits"
msgstr "Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/helper.c:219
msgid ""
"This will lock your device.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération va verrouiller votre appareil.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../src/helper.c:222
msgid ""
"This will lock your session.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération va verrouiller votre session.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../src/helper.c:247 ../src/helper.c:256
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: ../src/helper.c:303
msgid ""
"This will log you out of the current session, therefore closing any "
"application currently opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"La session en cours va être terminée, fermant toute application actuellement "
"en cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore "
"sauvegardées.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: ../src/helper.c:500
msgid ""
"This will shutdown your device, therefore closing any application currently "
"opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Votre appareil va être éteint, fermant toute application actuellement en "
"cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore "
"sauvegardées.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: ../src/helper.c:505
msgid ""
"This will shutdown your computer, therefore closing any application "
"currently opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Votre ordinateur va être éteint, fermant toute application actuellement en "
"cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore "
"sauvegardées.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: ../src/helper.c:531
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: ../src/helper.c:617
msgid ""
"This will suspend your device.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération va suspendre votre appareil.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../src/helper.c:620
msgid ""
"This will suspend your computer.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération va suspendre votre ordinateur.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../src/main.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n"
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
" -m\tMonitor to use (default: 0)\n"
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
" -x\tUse icons the size of menus\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m moniteur]\n"
" -L\tIcônes de la taille d'une grosse barre d'outils\n"
" -S\tIcônes de la taille d'une petite barre d'outils\n"
" -x\tIcônes de la taille de menus\n"
" -m\tMoniteur à utiliser (par défaut : 0)\n"
#: ../src/panel.c:122
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/panel.c:123
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: ../src/panel.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Très petite"
#: ../src/panel.c:230
msgid "Could not load configuration"
msgstr "Impossible de charger la configuration"
#: ../src/panel.c:704
msgid "Panel preferences"
msgstr "Préférences du panel"
#: ../src/panel.c:721
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/panel.c:725
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#: ../src/panel.c:746
msgid "Accept focus"
msgstr "Autoriser le focus"
#: ../src/panel.c:750
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Conserver au dessus des fenêtres"
#: ../src/panel.c:758
msgid "Bottom panel:"
msgstr "Panneau inférieur :"
#: ../src/panel.c:758
msgid "Top panel:"
msgstr "Panneau supérieur :"
#: ../src/panel.c:759
msgid "Left panel:"
msgstr "Panneau gauche :"
#: ../src/panel.c:759
msgid "Right panel:"
msgstr "Panneau droit :"
#: ../src/panel.c:791
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activé"
#: ../src/panel.c:803 ../src/panel.c:808
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../src/panel.c:863
msgid "Applets:"
msgstr "Applets :"
#: ../src/panelctl.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
" -B\tShow the bottom panel\n"
" -L\tShow the left panel\n"
" -R\tShow the right panel\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tShow the top panel\n"
" -b\tHide the bottom panel\n"
" -l\tHide the left panel\n"
" -r\tHide the right panel\n"
" -t\tHide the top panel\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
" -B\tAfficher le panel du bas\n"
" -L\tAfficher le panel de gauche\n"
" -R\tAfficher le panel de droite\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\tAfficher le panel du haut\n"
" -b\tMasquer le panel du bas\n"
" -l\tMasquer le panel de gauche\n"
" -r\tMasquer le panel de droite\n"
" -t\tMasquer le panel du haut\n"
#: ../src/run.c:112 ../src/run.c:130
msgid "Run program..."
msgstr "Exécuter..."
#: ../src/run.c:135
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/run.c:140
msgid "Perl scripts"
msgstr "Scripts Perl"
#: ../src/run.c:144
msgid "Python scripts"
msgstr "Scripts Python"
#: ../src/run.c:148
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/run.c:152
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/run.c:160
msgid "Run in a terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: ../src/run.c:172
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: ../src/run.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/run.c:440
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
#: ../src/run.c:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissions insuffisantes"
#: ../src/run.c:491 ../tools/settings.c:543
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usage: %s\n"
#: ../src/window.c:95
msgid "Invalid panel size"
msgstr "Taille invalide pour le panel"
#: ../tools/embed.c:114
msgid "Could not obtain the XID"
msgstr "Impossible d'obtenir le XID"
#: ../tools/embed.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s command [arguments...]\n"
msgstr "Usage: %s commande [arguments...]\n"
#: ../tools/helper.c:219
msgid "Invalid panel position"
msgstr "Position invalide pour le panel"
#: ../tools/helper.c:244
msgid "Applets available:"
msgstr "Applets disponibles :"
#: ../tools/message.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-EIQW][-T title][-t timeout] message\n"
" %s [-N name][-T title][-t timeout] message\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-EIQW][-T titre][-t durée] message\n"
" %s [-N nom][-T titre][-t durée] message\n"
#: ../tools/message.c:179 ../tools/message.c:197
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../tools/message.c:204
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../tools/message.c:211
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../tools/notify.c:108
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: ../tools/notify.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
" %s -l\n"
" -e\tEmbed the notification in the panel\n"
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
" -X\tUse huge icons\n"
" -x\tUse icons the size of menus\n"
" -t\tTime to wait before disappearing (0: unlimited)\n"
" -l\tLists the plug-ins available\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
" %s -l\n"
" -e\tEmbarquer la notification dans le panneau\n"
" -L\tIcônes de la taille d'une grosse barre d'outils\n"
" -S\tIcônes de la taille d'une petite barre d'outils\n"
" -X\tIcônes de la taille de notifications\n"
" -x\tIcônes de la taille de menus\n"
" -t\tDurée d'affichage (0 : illimité)\n"
" -l\tLister les applets disponibles\n"
#: ../tools/settings.c:127
msgid "System preferences"
msgstr "Préférences du système"
#: ../tools/wifibrowser.c:118
msgid "Wireless browser"
msgstr "Réseaux sans fil"
#: ../tools/wifibrowser.c:161
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../tools/wifibrowser.c:168
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../tools/wifibrowser.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c filename][-i interface]\n"
" -c\tPath to a configuration file\n"
" -i\tNetwork interface to connect to\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-c fichier][-i interface]\n"
" -c\tFichier de configuration\n"
" -i\tInterface réseau à connecter\n"
#: ../tools/wifibrowser.c:302
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"