677 lines
15 KiB
Plaintext
677 lines
15 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# Copyright (c) 2015 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Panel package.
|
|
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Panel 0.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 01:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 01:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/applets/battery.c:205
|
|
msgid "Show the battery level"
|
|
msgstr "Mostrar nivel de batería"
|
|
|
|
#: ../src/applets/battery.c:423
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/applets/battery.c:439 ../src/applets/wpa_supplicant.c:419
|
|
#: ../src/panel.c:407 ../src/panel.c:412 ../src/run.c:256 ../src/run.c:262
|
|
#: ../tools/message.c:190
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../src/applets/battery.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Battery level: %.0f%%%s"
|
|
msgstr "Carga de Batería: %.0f%%%s"
|
|
|
|
#: ../src/applets/battery.c:448
|
|
msgid " (charging)"
|
|
msgstr " (cargando)"
|
|
|
|
#: ../src/applets/bluetooth.c:107
|
|
msgid "Bluetooth is enabled"
|
|
msgstr "Bluetooth está habilitado"
|
|
|
|
#: ../src/applets/clock.c:87 ../src/applets/clock.c:98
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: ../src/applets/clock.c:96 ../src/applets/clock.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"%H:%M:%S\n"
|
|
"%d/%m/%Y"
|
|
msgstr ""
|
|
"%H:%M:%S\n"
|
|
"%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: ../src/applets/close.c:96 ../src/applets/tasks.c:842
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/cpu.c:101
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/cpufreq.c:106
|
|
msgid "No support detected"
|
|
msgstr "No se ha encontrado soporte"
|
|
|
|
#: ../src/applets/cpufreq.c:141 ../src/applets/cpufreq.c:188
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: ../src/applets/cpufreq.c:151 ../src/applets/memory.c:124
|
|
msgid "Unsupported platform"
|
|
msgstr "Plataforma no admitida"
|
|
|
|
#: ../src/applets/cpufreq.c:187
|
|
msgid "CPU frequency: "
|
|
msgstr "Frecuancia de CPU: "
|
|
|
|
#: ../src/applets/desktop.c:69
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
msgstr "Mostrar escritorio"
|
|
|
|
#: ../src/applets/embed.c:112
|
|
msgid "Desktop notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones de escritorio"
|
|
|
|
#: ../src/applets/gps.c:93
|
|
msgid "GPS is enabled"
|
|
msgstr "GPS habilitado"
|
|
|
|
#: ../src/applets/gsm.c:102
|
|
msgid "GSM is enabled"
|
|
msgstr "GSM habilitado"
|
|
|
|
#: ../src/applets/lock.c:88
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Bloquear pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/applets/lock.c:126 ../src/applets/mixer.c:294 ../src/run.c:123
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/logout.c:76
|
|
msgid "Logging out is disabled"
|
|
msgstr "Está deshabilitado el cierre de sesión "
|
|
|
|
#: ../src/applets/logout.c:85 ../src/helper.c:228 ../src/helper.c:240
|
|
#: ../src/helper.c:249
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:178
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:600
|
|
msgid "A_pplications"
|
|
msgstr "A_plicaciones"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:610
|
|
msgid "_Run..."
|
|
msgstr "_Ejecutar..."
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:622
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:637
|
|
msgid "_Lock screen"
|
|
msgstr "_Bloquear pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:645
|
|
msgid "R_otate"
|
|
msgstr "R_otar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:653
|
|
msgid "Lo_gout..."
|
|
msgstr "_Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:663
|
|
msgid "S_uspend"
|
|
msgstr "S_uspender"
|
|
|
|
#: ../src/applets/menu.c:669
|
|
msgid "_Shutdown..."
|
|
msgstr "_Apagar..."
|
|
|
|
#: ../src/applets/memory.c:99
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:132
|
|
msgid "Show mixer"
|
|
msgstr "Mostrar mezclador de volumen"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:300
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:313
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:328
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:339
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Mantener proporciones"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mixer.c:408
|
|
msgid "Could not start mixer"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el control de volumen"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:113
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:115
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:117
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:121
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:123
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelantar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/mpd.c:125
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/applets/network.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In: %lu kB/s\n"
|
|
"Out: %lu kB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In: %lu kB/s\n"
|
|
"Out: %lu kB/s"
|
|
|
|
#: ../src/applets/network.c:396
|
|
msgid "Show local interfaces"
|
|
msgstr "Mostrar interfaces locales"
|
|
|
|
#: ../src/applets/network.c:402
|
|
msgid "Show the interfaces disabled"
|
|
msgstr "Mostrar las interfaces desabilitadas"
|
|
|
|
#: ../src/applets/pager.c:283
|
|
msgid "Desk"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: ../src/applets/rotate.c:78
|
|
msgid "Rotate the screen"
|
|
msgstr "Rotar pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/applets/swap.c:92
|
|
msgid "Swap:"
|
|
msgstr "Swap:"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:528 ../src/applets/title.c:248
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Sin Título)"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:821
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:823
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ajustar tamaño"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:825
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:827
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Shade"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:829
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:832
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:835
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
msgstr "Maximizar verticalemnte"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:837
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:840
|
|
msgid "Change desktop"
|
|
msgstr "Cambiar escritorio"
|
|
|
|
#: ../src/applets/tasks.c:893
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/usb.c:94
|
|
msgid "USB networking device connected"
|
|
msgstr "Dispositivo USB networking conectado"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:302
|
|
msgid "Wireless networking"
|
|
msgstr "Conexión inalámbica"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:310 ../src/applets/wpa_supplicant.c:980
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to interface %s"
|
|
msgstr "Conectado a la interface %s"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:435
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:443
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to network %s"
|
|
msgstr "Conectado a la red %s"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network \"%s\" is protected by a key."
|
|
msgstr "La red \"%s\" está protegida por una clave."
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:533
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Clave requerida"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:547
|
|
msgid "Wireless key"
|
|
msgstr "Clave inaámbrica"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:558
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Clave: "
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Frequency: %u\n"
|
|
"Level: %u%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frecuencia: %u\n"
|
|
"Nivel: %u%s%s"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1029
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Security: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Seguridad: "
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1072 ../tools/wifibrowser.c:119
|
|
msgid "Reassociate"
|
|
msgstr "Reasociar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1088 ../tools/wifibrowser.c:312
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1100 ../tools/wifibrowser.c:120
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Reescanear"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1173
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1350
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1352
|
|
msgid "Could not save the configuration"
|
|
msgstr "La configuración no ha podido ser guardada"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1444
|
|
msgid "Password changed"
|
|
msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
|
|
|
|
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden (%s)"
|
|
msgstr "Escondido (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:140
|
|
msgid "Panel for the DeforaOS desktop"
|
|
msgstr "Panel para el escritorio de DeforaOS"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:155
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This will log you out of the current session, therefore closing any "
|
|
"application currently opened and losing any unsaved data.\n"
|
|
"Do you really want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto te hará salir de la sesión actual, cerrando cualquier aplicación actual "
|
|
"abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n"
|
|
"¿Realmente deseas continuar?"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"This will shutdown your device, therefore closing any application currently "
|
|
"opened and losing any unsaved data.\n"
|
|
"Do you really want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto hará que se apague tu dispositivo, cerrando cualquier aplicación actual "
|
|
"abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n"
|
|
"¿Realmente deseas continuar?"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"This will shutdown your computer, therefore closing any application "
|
|
"currently opened and losing any unsaved data.\n"
|
|
"Do you really want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto hará que se apague tu ordenador, cerrando cualquier aplicación "
|
|
"actualmente abierta y perdiendo los datos sin guardar.\n"
|
|
"¿Realmente deseas continuar?"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:409 ../src/helper.c:421 ../src/helper.c:430
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/helper.c:420
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n"
|
|
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
|
|
" -m\tMonitor to use (default: 0)\n"
|
|
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
|
|
" -x\tUse icons the size of menus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n"
|
|
" -L\tUsar íconos grandes de barra de herramientas\n"
|
|
" -m\tMonitor a usar (default: 0)\n"
|
|
" -S\tUsar íconos pequeños de barra de herramientas\n"
|
|
" -x\tUsar íconos del tamaño de los menús\n"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:118
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:119
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:120
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Más quequeño"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:212
|
|
msgid "Could not load configuration"
|
|
msgstr "No se pudo cargar configuración"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:691
|
|
msgid "Panel preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del panel"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:708
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:712
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Paneles"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:733
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Aceptar enfoque"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:737
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:745
|
|
msgid "Bottom panel:"
|
|
msgstr "Panel inferior:"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:745
|
|
msgid "Top panel:"
|
|
msgstr "Panel superior:"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:746
|
|
msgid "Left panel:"
|
|
msgstr "Panel izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:746
|
|
msgid "Right panel:"
|
|
msgstr "Panel derecho"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:778
|
|
msgid "_Enabled"
|
|
msgstr "_Habilitado"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:790 ../src/panel.c:795
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por Defecto"
|
|
|
|
#: ../src/panel.c:850
|
|
msgid "Applets:"
|
|
msgstr "Applets:"
|
|
|
|
#: ../src/panelctl.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
|
|
" -B\tShow the bottom panel\n"
|
|
" -L\tShow the left panel\n"
|
|
" -R\tShow the right panel\n"
|
|
" -S\tDisplay or change settings\n"
|
|
" -T\tShow the top panel\n"
|
|
" -b\tHide the bottom panel\n"
|
|
" -l\tHide the left panel\n"
|
|
" -r\tHide the right panel\n"
|
|
" -t\tHide the top panel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
|
|
" -B\tMostrar panel inferior\n"
|
|
" -L\tMostrar panel izquierdo\n"
|
|
" -R\tMostrar panel derecho\n"
|
|
" -S\tMostrar o cambiar ajustes\n"
|
|
" -T\tMostrar panel superior\n"
|
|
" -b\tEsconder panel inferior\n"
|
|
" -l\tEsconder panel izquierdo\n"
|
|
" -r\tEsconder panel derecho\n"
|
|
" -t\tEsconder panel superior\n"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:112 ../src/run.c:130
|
|
msgid "Run program..."
|
|
msgstr "Ejecutar programa..."
|
|
|
|
#: ../src/run.c:135
|
|
msgid "Executable files"
|
|
msgstr "Ejecutar archivos"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:140
|
|
msgid "Perl scripts"
|
|
msgstr "Perl scripts"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:144
|
|
msgid "Python scripts"
|
|
msgstr "Python scripts"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:148
|
|
msgid "Shell scripts"
|
|
msgstr "Shell scripts"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:152
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:160
|
|
msgid "Run in a terminal"
|
|
msgstr "Ejecutar en la terminal"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:172
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:183
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:439
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Comando no encontrado"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:442
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permiso denegado"
|
|
|
|
#: ../src/run.c:490
|
|
msgid "Usage: run\n"
|
|
msgstr "Uso: run\n"
|
|
|
|
#: ../src/window.c:98
|
|
msgid "Invalid panel size"
|
|
msgstr "Tamaño de panel inválido"
|
|
|
|
#: ../tools/embed.c:112
|
|
msgid "Could not obtain the XID"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el XID"
|
|
|
|
#: ../tools/embed.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s command [arguments...]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s command [arguments...]\n"
|
|
|
|
#: ../tools/helper.c:214
|
|
msgid "Invalid panel position"
|
|
msgstr "Posición de panel inválida"
|
|
|
|
#: ../tools/helper.c:239
|
|
msgid "Applets available:"
|
|
msgstr "Applets disponibles:"
|
|
|
|
#: ../tools/message.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-EIQW][-T title][-t timeout] message\n"
|
|
" %s [-N name][-T title][-t timeout] message\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: %s [-EIQW][-T título][-t timeout] mensaje\n"
|
|
" %s [-N name][-T título][-t timeout] mensaje\n"
|
|
|
|
#: ../tools/message.c:176 ../tools/message.c:194
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: ../tools/message.c:201
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: ../tools/message.c:208
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: ../tools/notify.c:104
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: ../tools/notify.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
|
|
" %s -l\n"
|
|
" -e\tEmbed the notification in the panel\n"
|
|
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
|
|
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
|
|
" -X\tUse huge icons\n"
|
|
" -x\tUse icons the size of menus\n"
|
|
" -t\tTime to wait before disappearing (0: unlimited)\n"
|
|
" -l\tLists the plug-ins available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
|
|
" %s -l\n"
|
|
" -e\tIntegrar notificación al panel\n"
|
|
" -L\tUsar íconos grandes del tamaño de la barra de herramientas\n"
|
|
" -S\tUsar íconos pequeños del tamaño de la bara de herramientas\n"
|
|
" -X\tUsar íconos muy grandes\n"
|
|
" -x\tUsar íconos del tamaño de menús\n"
|
|
" -t\tTiempo antes de que desaparezca (0: unlimited)\n"
|
|
" -l\tListas de plug-ins disponible\n"
|
|
|
|
#: ../tools/settings.c:126
|
|
msgid "System preferences"
|
|
msgstr "Preferencias del sistema"
|
|
|
|
#: ../tools/wifibrowser.c:118
|
|
msgid "Wireless browser"
|
|
msgstr "Explorador inalámbrico"
|
|
|
|
#: ../tools/wifibrowser.c:161
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../tools/wifibrowser.c:168
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../tools/wifibrowser.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c filename][-i interface]\n"
|
|
" -c\tPath to a configuration file\n"
|
|
" -i\tNetwork interface to connect to\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: %s [-c nombredearchivo][-i interface]\n"
|
|
" -c\tPath to a configuration file\n"
|
|
" -i\tNetwork interface to connect to\n"
|
|
|
|
#: ../tools/wifibrowser.c:299
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|