Translation of Surfer into Spanish

This commit is contained in:
Ana Carolina Rocha 2015-01-04 23:51:00 +01:00
parent 88eb3ab915
commit e616362a59

371
po/es.po
View File

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Surfer 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-24 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 19:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-27 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-27 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,246 +19,260 @@ msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:48 ../src/callbacks.c:58 ../src/surfer.c:965
#: ../src/surfer.c:969 ../src/surfer.c:1350 ../src/surfer.c:1354
#: ../tools/helper.c:1495 ../tools/helper.c:1499 ../tools/helper.c:1606
#: ../tools/helper.c:1610
#: ../tools/helper.c:1502 ../tools/helper.c:1506 ../tools/helper.c:1613
#: ../tools/helper.c:1617
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Pregunta"
#: ../src/callbacks.c:52
msgid ""
"There are multiple tabs opened.\n"
"Do you really want to close every tab opened in this window?"
msgstr ""
"Hay múltiples pestañas abiertas.\n"
"Realmente quieres cerrar todas las pestañas abiertas en esta ventana?"
#: ../src/common/conn.c:204 ../src/download.c:240 ../src/ghtml-gtkhtml.c:923
#, fuzzy
msgid "Resolving..."
msgstr ""
msgstr "Resolviendo..."
#: ../src/common/conn.c:253 ../src/download.c:675 ../src/ghtml-gtkhtml.c:973
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Conectado"
#: ../src/common/conn.c:280 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1008
#: ../src/ghtml-webkit.c:756 ../src/ghtml-webkit.c:1298
#: ../src/ghtml-webkit.c:1310
msgid "Downloading..."
msgstr ""
msgstr "Descargando..."
#: ../src/common/conn.c:305 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1054
#, fuzzy
msgid "Unsupported protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocolo no válido"
#: ../src/common/conn.c:309 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1058
msgid "Unknown host"
msgstr ""
msgstr "Host desconocido"
#: ../src/common/conn.c:314 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1063
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
msgstr "Error no especificado"
#: ../src/common/conn.c:348 ../src/download.c:754 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1159
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgstr "Tiempo faltante"
#: ../src/common/find.c:50
msgid "Text:"
msgstr ""
msgstr "Texto"
#: ../src/common/find.c:63
msgid "Case-sensitive"
msgstr ""
msgstr "Sensible a mayúsculas y minúsculas"
#: ../src/common/find.c:67
msgid "Search backwards"
msgstr ""
msgstr "Buscar anterior"
#: ../src/common/find.c:70
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr ""
msgstr "Recomenzar"
#: ../src/common/find.c:126
msgid "Text not found"
msgstr ""
msgstr "Texto no econtrado"
#: ../src/download.c:195
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
#: ../src/download.c:226
msgid "Address: "
msgstr ""
msgstr "Dirección: "
#: ../src/download.c:237
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "Archivo: "
#: ../src/download.c:239
msgid "Status: "
msgstr ""
msgstr "Estado: "
#: ../src/download.c:241
msgid "Received: "
msgstr ""
msgstr "Recibido: "
#: ../src/download.c:242
msgid "0.0 kB"
msgstr ""
msgstr "0.0 kB"
#: ../src/download.c:243
msgid "Remaining: "
msgstr ""
msgstr "Restante: "
#: ../src/download.c:244
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#: ../src/download.c:250
msgid "Close window when the download is complete"
msgstr ""
msgstr "Cerrar la ventana cuando se complete la descarga"
#: ../src/download.c:378 ../src/download.c:383 ../src/download.c:832
#: ../src/surfer.c:1124 ../src/surfer.c:1128 ../tools/helper.c:1548
#: ../tools/helper.c:1552
#: ../src/surfer.c:1124 ../src/surfer.c:1128 ../tools/helper.c:1555
#: ../tools/helper.c:1559
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#: ../src/download.c:438 ../src/download.c:440 ../src/download.c:537
msgid "kB"
msgstr ""
msgstr "kB"
#: ../src/download.c:465
#, c-format
msgid "%.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr ""
msgstr "%.1f %s (%1f %s/s)"
#: ../src/download.c:484
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr ""
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/download.c:530
msgid "bytes"
msgstr ""
msgstr "bytes"
#: ../src/download.c:544
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: ../src/download.c:683
msgid "Error "
msgstr ""
msgstr "Error "
#: ../src/download.c:708 ../src/download.c:837
msgid "Complete"
msgstr ""
msgstr "Completo"
#: ../src/download.c:718 ../src/download.c:855
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgstr "Descargando"
#: ../src/download.c:729
msgid "Redirected to"
msgstr ""
msgstr "Redireccionado a"
#: ../src/download.c:732
msgid "Redirected"
msgstr ""
msgstr "Redireccionado"
#: ../src/download.c:739
msgid "Resolved"
msgstr ""
msgstr "Resuelto"
#: ../src/download.c:747
msgid "Code "
msgstr ""
msgstr "Código "
#: ../src/download.c:805 ../src/ghtml-webkit.c:1255 ../src/surfer.c:1127
#: ../tools/helper.c:1551
#: ../tools/helper.c:1558
msgid "Unknown error"
msgstr ""
msgstr "Error desconocido"
#: ../src/download.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: download [-x][-O output][-U user-agent] URL...\n"
" -x\tStart in embedded mode\n"
" -O\tFile to write the remote document to\n"
" -U\tUser-agent string to send\n"
msgstr ""
"Usage: download [-x][-O output][-U user-agent] URL...\n"
" -x\tIniciar en modo embedded\n"
" -O\tArchivo para escribir el documento remoto a\n"
" -U\tUser-agent a enviar\n"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:800
msgid "Unknown protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocolo desconocido"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:866
msgid "Reading file..."
msgstr ""
msgstr "Leyendo archivo..."
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1078
msgid "Redirecting..."
msgstr ""
msgstr "Redireccionando"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1086
msgid "Redirecting to "
msgstr ""
msgstr "Redireccionando a"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1120 ../src/ghtml-webkit.c:587
#: ../src/ghtml-webkit.c:754
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgstr "Conectando..."
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1123
msgid "Connecting to "
msgstr ""
msgstr "Conectando a"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1281
msgid "Unsupported method"
msgstr ""
msgstr "Método incompatible"
#: ../src/ghtml-webkit.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load certificate bundle:\n"
"SSL certificates will not be verified."
msgstr ""
"No se pudieron descargar certificados de afiliaciónCertificados SSL no serán "
"verificados"
#: ../src/ghtml-webkit.c:815 ../src/ghtml-webkit.c:844
msgid "WebKit Web Inspector"
msgstr ""
msgstr "Webkit Examinador web"
#: ../src/ghtml-webkit.c:974
msgid "_Save page as..."
msgstr ""
msgstr "_Guardar página como..."
#: ../src/ghtml-webkit.c:1001
msgid "View so_urce"
msgstr ""
msgstr "Ver f_uente"
#: ../src/ghtml-webkit.c:1011
msgid "_Inspect this page"
msgstr ""
msgstr "_Examinar página"
#: ../src/ghtml-webkit.c:1033
msgid "_View image"
msgstr ""
msgstr "_Ver imagen"
#: ../src/ghtml-webkit.c:1037
msgid "_Save image as..."
msgstr ""
msgstr "_Guardar imagen como..."
#: ../src/ghtml-webkit.c:1055
msgid "Open in new _tab"
msgstr ""
msgstr "Abrir en nueva _pestaña"
#: ../src/ghtml-webkit.c:1063
msgid "Open in new _window"
msgstr ""
msgstr "Abrir en nueva _ventana"
#: ../src/ghtml-webkit.c:1073
msgid "_Save link as..."
msgstr ""
msgstr "_Guardar enlace como..."
#: ../src/ghtml-webkit.c:1081
msgid "_Copy link location"
msgstr ""
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#: ../src/main.c:60
#, c-format
@ -266,13 +281,13 @@ msgstr "Usage: %s [URL...]\n"
#: ../src/surfer.c:111
msgid "_New tab"
msgstr ""
msgstr "_Nueva pestaña"
#: ../src/surfer.c:113
msgid "_New window"
msgstr ""
msgstr "_Nueva ventana"
#: ../src/surfer.c:115 ../tools/helper.c:208
#: ../src/surfer.c:115 ../tools/helper.c:216
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
@ -286,167 +301,171 @@ msgstr "Guardar _como..."
#: ../src/surfer.c:123
msgid "_Print..."
msgstr ""
msgstr "_Imprimir..."
#: ../src/surfer.c:126
msgid "Close _tab"
msgstr ""
msgstr "Cerrar _pestaña"
#: ../src/surfer.c:128 ../tools/helper.c:211
#: ../src/surfer.c:128 ../tools/helper.c:219
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/surfer.c:135
msgid "_Undo"
msgstr ""
msgstr "_Deshacer"
#: ../src/surfer.c:137
msgid "_Redo"
msgstr ""
msgstr "_Rehacer"
#: ../src/surfer.c:140
msgid "_Cut"
msgstr ""
msgstr "_Cortar"
#: ../src/surfer.c:142 ../tools/helper.c:218
#: ../src/surfer.c:142 ../tools/helper.c:226
msgid "Cop_y"
msgstr ""
msgstr "Cop_iar"
#: ../src/surfer.c:144
msgid "_Paste"
msgstr ""
msgstr "_Pegar"
#: ../src/surfer.c:147 ../tools/helper.c:221
#: ../src/surfer.c:147 ../tools/helper.c:229
msgid "Select _All"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../src/surfer.c:154
msgid "_Unselect all"
msgstr ""
msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../src/surfer.c:156 ../tools/helper.c:229
#: ../src/surfer.c:156 ../tools/helper.c:237
msgid "_Find"
msgstr ""
msgstr "_Buscar"
#: ../src/surfer.c:159
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Preferencias"
#: ../src/surfer.c:166 ../src/surfer.c:232
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Zoom in"
#: ../src/surfer.c:168 ../src/surfer.c:233
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Zoom out"
#: ../src/surfer.c:170 ../src/surfer.c:234
msgid "Normal size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño normal"
#: ../src/surfer.c:173 ../tools/helper.c:236
#: ../src/surfer.c:173 ../tools/helper.c:244
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/surfer.c:181
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "_Actualizar"
#: ../src/surfer.c:183
msgid "_Force refresh"
msgstr ""
msgstr "_Forzar actualización"
#: ../src/surfer.c:185
msgid "_Stop"
msgstr ""
msgstr "_Detener"
#: ../src/surfer.c:188
msgid "Javascript _console"
msgstr ""
msgstr "_Consola Javascript"
#: ../src/surfer.c:190
msgid "Page so_urce"
msgstr ""
msgstr "Fuente de la página"
#: ../src/surfer.c:197 ../tools/helper.c:247
#: ../src/surfer.c:197 ../tools/helper.c:255
msgid "_Contents"
msgstr ""
msgstr "_Contenidos"
#: ../src/surfer.c:199 ../tools/helper.c:249
#: ../src/surfer.c:199 ../tools/helper.c:257
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/surfer.c:210 ../tools/helper.c:260
#: ../src/surfer.c:210 ../tools/helper.c:268
msgid "_File"
msgstr ""
msgstr "_Archivo"
#: ../src/surfer.c:211 ../tools/helper.c:261
#: ../src/surfer.c:211 ../tools/helper.c:269
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Editar"
#: ../src/surfer.c:212 ../tools/helper.c:262
#: ../src/surfer.c:212 ../tools/helper.c:270
msgid "_View"
msgstr ""
msgstr "_Ver"
#: ../src/surfer.c:213 ../tools/helper.c:263
#: ../src/surfer.c:213 ../tools/helper.c:271
msgid "_Help"
msgstr ""
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/surfer.c:220 ../tools/helper.c:197
#: ../src/surfer.c:220 ../tools/helper.c:205
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Volver"
#: ../src/surfer.c:222 ../tools/helper.c:199
#: ../src/surfer.c:222 ../tools/helper.c:207
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#: ../src/surfer.c:224
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Detener"
#: ../src/surfer.c:225
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Actualizar"
#: ../src/surfer.c:228
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Inicio"
#: ../src/surfer.c:237
msgid "New tab"
msgstr ""
msgstr "Nueva pestaña"
#: ../src/surfer.c:239
msgid "New window"
msgstr ""
msgstr "Nueva ventana"
#: ../src/surfer.c:327 ../src/surfer.c:744
msgid "Web surfer"
msgstr "Web surfer"
#: ../src/surfer.c:393
#, fuzzy
msgid " Location: "
msgstr ""
msgstr "Ubicación: "
#: ../src/surfer.c:434 ../src/surfer.c:2002 ../src/surfer.c:2006
msgid "Security information"
msgstr ""
msgstr "Información de seguridad"
#: ../src/surfer.c:716
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Listo"
#: ../src/surfer.c:757 ../src/surfer.c:1262
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgstr "Sin título"
#: ../src/surfer.c:823
msgid "Web browser for the DeforaOS desktop"
msgstr ""
msgstr "Explorador para el escritorio de DeforaOS"
#: ../src/surfer.c:830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../src/surfer.c:1068 ../src/surfer.c:1458
msgid "Save file as..."
@ -454,39 +473,39 @@ msgstr "Guardar como..."
#: ../src/surfer.c:1209
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: ../src/surfer.c:1215
msgid "HTML files"
msgstr ""
msgstr "Archivos HTML"
#: ../src/surfer.c:1220
msgid "All files"
msgstr ""
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/surfer.c:1247
msgid "Could not initialize HTML renderer"
msgstr ""
msgstr "No se pudo iniciar HTML renderer"
#: ../src/surfer.c:1515
msgid "Javascript console"
msgstr ""
msgstr "Consola Javascript"
#: ../src/surfer.c:1525
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Comando:"
#: ../src/surfer.c:1544
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#: ../src/surfer.c:1549
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Fuente"
#: ../src/surfer.c:1554
msgid "Line"
msgstr ""
msgstr "Línea"
#: ../src/surfer.c:1690
msgid "Web surfer preferences"
@ -494,146 +513,151 @@ msgstr "Web surfer preferencias"
#: ../src/surfer.c:1708
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#: ../src/surfer.c:1712
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Network"
#: ../src/surfer.c:1716
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzadas"
#: ../src/surfer.c:1741
msgid "Homepage:"
msgstr ""
msgstr "Página de inicio"
#: ../src/surfer.c:1747
msgid "Tab handling"
msgstr ""
msgstr "Comportamiento de pestañas"
#: ../src/surfer.c:1756
#, fuzzy
msgid "Focus new tabs"
msgstr ""
msgstr "Enfocar en nueva pestaña"
#: ../src/surfer.c:1761
msgid "Downloads"
msgstr ""
msgstr "Descargas"
#: ../src/surfer.c:1768
msgid "Default download directory:"
msgstr ""
msgstr "Directorio predeterminado de descargas"
#: ../src/surfer.c:1772
msgid "Choose the default download directory"
msgstr ""
msgstr "Elegir el directorio predeterminado de descargas"
#: ../src/surfer.c:1777
msgid "Default download directory"
msgstr ""
msgstr "Directorio predeterminado de descargas"
#: ../src/surfer.c:1782
msgid "_Close download windows when complete"
msgstr ""
msgstr "_Cerrar ventanas de descargas cuando estas se completen"
#: ../src/surfer.c:1804
msgid "Connectivity:"
msgstr ""
msgstr "Connectividad"
#: ../src/surfer.c:1811
msgid "Direct connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión directa"
#: ../src/surfer.c:1815
msgid "HTTP proxy:"
msgstr ""
msgstr "HTTP proxy"
#: ../src/surfer.c:1826
msgid "Hostname:"
msgstr ""
msgstr "Nombre del Host"
#: ../src/surfer.c:1830
msgid "Port:"
msgstr ""
msgstr "Puerto:"
#: ../src/surfer.c:1857
#, fuzzy
msgid "User agent:"
msgstr ""
msgstr "Agente de usuario"
#: ../src/surfer.c:1863
msgid "Enable _Javascript"
msgstr ""
msgstr "Activar _Javascript"
#: ../src/surfer.c:1988
msgid "This connection is encrypted and trusted."
msgstr ""
msgstr "Esta conexión está encriptada y es segura"
#: ../src/surfer.c:1991
msgid "This connection is encrypted but not trusted."
msgstr ""
msgstr "Esta conexión está encriptada, pero no es segura"
#: ../src/surfer.c:1995
msgid "This connection is not encrypted."
msgstr ""
msgstr "Esta conexión no está encriptada"
#: ../src/surfer.c:2055
msgid "Web surfer - Source of "
msgstr ""
msgstr "Navegador de web - fuente "
#: ../src/surfer.c:2098 ../src/surfer.c:2102 ../src/surfer.c:2160
#: ../src/surfer.c:2164
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#: ../src/surfer.c:2163
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Este archivo ya esxiste. ¿Quieres reescribirlo?"
#: ../tools/helper.c:324 ../tools/helper.c:1473
#: ../tools/helper.c:332 ../tools/helper.c:1480
#, fuzzy
msgid "Help browser"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: ../tools/helper.c:405 ../tools/helper.c:517
#: ../tools/helper.c:413 ../tools/helper.c:525
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr ""
msgstr "Paquete"
#: ../tools/helper.c:414
#: ../tools/helper.c:422
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenidos"
#: ../tools/helper.c:526
#: ../tools/helper.c:534
msgid "API reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia API"
#: ../tools/helper.c:648
#: ../tools/helper.c:656
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Secsión"
#: ../tools/helper.c:659
#: ../tools/helper.c:667
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#: ../tools/helper.c:813
#: ../tools/helper.c:820
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#: ../tools/helper.c:878
#: ../tools/helper.c:885
msgid "Open page..."
msgstr "Abrir..."
#: ../tools/helper.c:897
#: ../tools/helper.c:904
msgid "Package: "
msgstr ""
msgstr "Paquete: "
#: ../tools/helper.c:920
#: ../tools/helper.c:927
msgid "Command: "
msgstr ""
msgstr "Comando: "
#: ../tools/helper.c:1180
#: ../tools/helper.c:1187
msgid "Online help for the DeforaOS desktop"
msgstr ""
msgstr "Ayuda online para el escritorio de DeforaOS"
#: ../tools/helper.c:1363
#: ../tools/helper.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c][-p package] command\n"
@ -642,6 +666,11 @@ msgid ""
" -d\tOpen an API reference\n"
" -s\tSection of the manual page to read from\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-c][-p paquete] comando\n"
" ayuda -d paquete\n"
" ayuda -s sección de página\n"
" -d\tAbrir una referencia API\n"
" -s\tSección del manual de página para leer desde\n"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Buscar"