Surfer/po/fr.po

588 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2010 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Surfer package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Surfer 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 03:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/callbacks.c:48 ../src/callbacks.c:58 ../src/surfer.c:934
#: ../src/surfer.c:938 ../src/surfer.c:1408 ../src/surfer.c:1412
#: ../tools/helper.c:578 ../tools/helper.c:582 ../tools/helper.c:650
#: ../tools/helper.c:654
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/callbacks.c:52
msgid ""
"There are multiple tabs opened.\n"
"Do you really want to close every tab opened in this window?"
msgstr ""
"Plusieurs onglets sont ouverts.\n"
"Voulez-vous vraiment fermer tous les onglets de cette fenêtre ?"
#: ../src/common/conn.c:204 ../src/download.c:228 ../src/ghtml-gtkhtml.c:915
msgid "Resolving..."
msgstr "Résolution du domaine..."
#: ../src/common/conn.c:253 ../src/download.c:655 ../src/ghtml-gtkhtml.c:965
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../src/common/conn.c:280 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1000
#: ../src/ghtml-webkit.c:746 ../src/ghtml-webkit.c:887
#: ../src/ghtml-webkit.c:899
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement..."
#: ../src/common/conn.c:305 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1046
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocole non supporté"
#: ../src/common/conn.c:309 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1050
msgid "Unknown host"
msgstr "Hôte inconnu"
#: ../src/common/conn.c:314 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1055
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non spécifiée"
#: ../src/common/conn.c:348 ../src/download.c:734 ../src/ghtml-gtkhtml.c:1151
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
#: ../src/download.c:191
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../src/download.c:214
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/download.c:225
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#: ../src/download.c:227
msgid "Status: "
msgstr "Statut : "
#: ../src/download.c:229
msgid "Received: "
msgstr "Reçu : "
#: ../src/download.c:230
msgid "0.0 kB"
msgstr "0.0 Kio"
#: ../src/download.c:231
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/download.c:232
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/download.c:238
msgid "Close window when the download is complete"
msgstr "Fermer la fenêtre à la fin du téléchargement"
#: ../src/download.c:358 ../src/download.c:363 ../src/download.c:812
#: ../src/surfer.c:1093 ../src/surfer.c:1097 ../tools/helper.c:623
#: ../tools/helper.c:627
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/download.c:418 ../src/download.c:420 ../src/download.c:517
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/download.c:445
#, c-format
msgid "%.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/download.c:464
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/download.c:510
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/download.c:524
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../src/download.c:663
msgid "Error "
msgstr "Erreur "
#: ../src/download.c:688 ../src/download.c:817
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: ../src/download.c:698 ../src/download.c:835
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../src/download.c:709
msgid "Redirected to"
msgstr "Redirigé vers"
#: ../src/download.c:712
msgid "Redirected"
msgstr "Redirigé"
#: ../src/download.c:719
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
#: ../src/download.c:727
msgid "Code "
msgstr "Code "
#: ../src/download.c:785 ../src/ghtml-webkit.c:845 ../src/surfer.c:1096
#: ../tools/helper.c:626
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../src/download.c:862
msgid ""
"Usage: download [-x][-O output][-U user-agent] URL...\n"
" -x\tStart in embedded mode\n"
" -O\tFile to write the remote document to\n"
" -U\tUser-agent string to send\n"
msgstr ""
"Usage: download [-x][-O fichier][-U user-agent] URL...\n"
" -x\tDémarrer en mode embarqué\n"
" -O\tFichier de destination\n"
" -U\tUser-agent à utiliser\n"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:792
msgid "Unknown protocol"
msgstr "Protocole inconnu"
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:858
msgid "Reading file..."
msgstr "Lecture du fichier..."
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1070
msgid "Redirecting..."
msgstr "Redirection..."
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1078
msgid "Redirecting to "
msgstr "Redirection vers "
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1112 ../src/ghtml-webkit.c:549
#: ../src/ghtml-webkit.c:744
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1115
msgid "Connecting to "
msgstr "Connexion à "
#: ../src/ghtml-gtkhtml.c:1273
msgid "Unsupported method"
msgstr "Méthode non supportée"
#: ../src/ghtml-webkit.c:188
msgid ""
"Could not load certificate bundle:\n"
"SSL certificates will not be verified."
msgstr ""
"Impossible de charger les certificats SSL de confiance:\n"
"Les certificats SSL ne seront pas vérifiés."
#: ../src/ghtml-webkit.c:561 ../src/ghtml-webkit.c:591
msgid "WebKit Web Inspector"
msgstr "WebKit Web Inspector"
#: ../src/main.c:42
msgid "Usage: surfer [URL...]\n"
msgstr "Usage: surfer [URL...]\n"
#: ../src/surfer.c:115
msgid "_New tab"
msgstr "Nouvel ongle_t"
#: ../src/surfer.c:117
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/surfer.c:119 ../tools/helper.c:117
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/surfer.c:121
msgid "Open _URL..."
msgstr "Ouvrir une _adresse..."
#: ../src/surfer.c:124
msgid "Save _as..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../src/surfer.c:127
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: ../src/surfer.c:130
msgid "Close _tab"
msgstr "F_ermer l'onglet"
#: ../src/surfer.c:132 ../tools/helper.c:120
msgid "_Close"
msgstr "F_ermer"
#: ../src/surfer.c:139
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../src/surfer.c:141
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#: ../src/surfer.c:144
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/surfer.c:146
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/surfer.c:148
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/surfer.c:151
msgid "Select _all"
msgstr "_Sélectionner tout"
#: ../src/surfer.c:158
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/surfer.c:160
msgid "_Find"
msgstr "Rechercher"
#: ../src/surfer.c:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/surfer.c:170 ../src/surfer.c:236
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: ../src/surfer.c:172 ../src/surfer.c:237
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: ../src/surfer.c:174 ../src/surfer.c:238
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"
#: ../src/surfer.c:177 ../tools/helper.c:127
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/surfer.c:185
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualiser"
#: ../src/surfer.c:187
msgid "_Force refresh"
msgstr "Actualisation forcée"
#: ../src/surfer.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ../src/surfer.c:192
msgid "Javascript _console"
msgstr "_Console Javascript"
#: ../src/surfer.c:194
msgid "Page so_urce"
msgstr "So_urce de la page"
#: ../src/surfer.c:201
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenus"
#: ../src/surfer.c:203 ../tools/helper.c:138
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/surfer.c:214 ../tools/helper.c:149
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/surfer.c:215
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/surfer.c:216 ../tools/helper.c:150
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/surfer.c:217 ../tools/helper.c:151
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/surfer.c:224
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: ../src/surfer.c:226
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/surfer.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ../src/surfer.c:229
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/surfer.c:232
msgid "Home"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../src/surfer.c:241
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#: ../src/surfer.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: ../src/surfer.c:330 ../src/surfer.c:717
msgid "Web surfer"
msgstr "Web surfer"
#: ../src/surfer.c:391
msgid " Location: "
msgstr " Adresse: "
#: ../src/surfer.c:428 ../src/surfer.c:1994 ../src/surfer.c:1998
msgid "Security information"
msgstr "Informations de sécurité"
#: ../src/surfer.c:689
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../src/surfer.c:730 ../src/surfer.c:1324
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: ../src/surfer.c:792
msgid "Web browser for the DeforaOS desktop"
msgstr "Navigateur web pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/surfer.c:799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/surfer.c:1037 ../src/surfer.c:1490
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/surfer.c:1125
msgid "Find text"
msgstr "Chercher du texte"
#: ../src/surfer.c:1137
msgid "Text:"
msgstr "Texte : "
#: ../src/surfer.c:1145
msgid "Case-sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: ../src/surfer.c:1149
msgid "Search backwards"
msgstr "Inverser le sens de la recherche"
#: ../src/surfer.c:1152
msgid "Wrap"
msgstr "Chercher en boucle"
#: ../src/surfer.c:1182
msgid "Text not found"
msgstr "Texte non trouvé"
#: ../src/surfer.c:1271
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: ../src/surfer.c:1277
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: ../src/surfer.c:1282
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/surfer.c:1309
msgid "Could not initialize HTML renderer"
msgstr "Ne peut charger le moteur de rendu HTML"
#: ../src/surfer.c:1561
msgid "Javascript console"
msgstr "Console Javascript"
#: ../src/surfer.c:1566
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../src/surfer.c:1585
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/surfer.c:1590
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../src/surfer.c:1595
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../src/surfer.c:1726
msgid "Web surfer preferences"
msgstr "Préférences de Web surfer"
#: ../src/surfer.c:1744
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/surfer.c:1748
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/surfer.c:1752
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: ../src/surfer.c:1769
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
#: ../src/surfer.c:1775
msgid "Tab handling"
msgstr "Gestion des onglets"
#: ../src/surfer.c:1780
msgid "Focus new tabs"
msgstr "Focaliser les nouveaux onglets"
#: ../src/surfer.c:1785
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: ../src/surfer.c:1788
msgid "Default download directory:"
msgstr "Répertoire par défaut :"
#: ../src/surfer.c:1792
msgid "Choose the default download directory"
msgstr "Choix du répertoire par défaut :"
#: ../src/surfer.c:1797
msgid "_Close download windows when complete"
msgstr "_Fermer les fenêtres à la fin du téléchargement"
#: ../src/surfer.c:1815
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivité :"
#: ../src/surfer.c:1818
msgid "Direct connection"
msgstr "Connexion directe"
#: ../src/surfer.c:1822
msgid "HTTP proxy:"
msgstr "Proxy HTTP :"
#: ../src/surfer.c:1829
msgid "Hostname:"
msgstr "Hôte :"
#: ../src/surfer.c:1833
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/surfer.c:1854
msgid "User agent:"
msgstr "User agent :"
#: ../src/surfer.c:1860
msgid "Enable _Javascript"
msgstr "Activer _Javascript"
#: ../src/surfer.c:1980
msgid "This connection is encrypted and trusted."
msgstr "Cette connexion est chiffrée et de confiance."
#: ../src/surfer.c:1983
msgid "This connection is encrypted but not trusted."
msgstr "Cette connexion est chiffrée mais pas de confiance."
#: ../src/surfer.c:1987
msgid "This connection is not encrypted."
msgstr "Cette connexion n'est pas chiffrée."
#: ../src/surfer.c:2046
msgid "Web surfer - Source of "
msgstr "Web surfer - Source de "
#: ../src/surfer.c:2089 ../src/surfer.c:2093 ../src/surfer.c:2151
#: ../src/surfer.c:2155
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/surfer.c:2154
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr "Le fichier existe déjà. L'écraser ?"
#: ../tools/helper.c:179 ../tools/helper.c:557
msgid "Help browser"
msgstr "Aide en ligne"
#: ../tools/helper.c:286
msgid "Open page..."
msgstr "Ouvrir une page..."
#: ../tools/helper.c:417
msgid "Online help for the DeforaOS desktop"
msgstr "Aide en ligne pour l'environnement DeforaOS"
#: ../tools/helper.c:464
msgid ""
"Usage: helper [-c][-p package] command\n"
" helper -d package\n"
" helper -s section page\n"
" -s\tSection of the manual page to read from\n"
msgstr ""
"Usage: helper [-c][-p package] commande\n"
" helper -d package\n"
" helper -s section page\n"
" -s\tSection du manuel à accéder\n"