# $Id$ # Copyright (c) 2010-2021 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Browser package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Browser 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 07:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-24 00:50+0100\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/browser/browser.c:228 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../src/browser/browser.c:230 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../src/browser/browser.c:231 msgid "Forward" msgstr "Siguiente" #: ../src/browser/browser.c:233 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../src/browser/browser.c:236 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../src/browser/browser.c:238 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/browser/browser.c:239 ../src/plugins/common.c:138 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/browser/browser.c:240 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/browser/browser.c:242 ../src/plugins/properties.c:103 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/browser/browser.c:331 msgid "Error while loading configuration" msgstr "Error al cargar configuración" #: ../src/browser/browser.c:374 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." #: ../src/browser/browser.c:378 ../src/browser/browser.c:1989 #: ../src/browser/browser.c:1997 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/browser/browser.c:385 ../src/browser/browser.c:1990 #: ../src/browser/browser.c:1998 ../src/desktop/desktop.c:1575 msgid "Icons" msgstr "Íconos" #: ../src/browser/browser.c:392 ../src/browser/browser.c:1991 #: ../src/browser/browser.c:1999 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/browser/browser.c:399 ../src/browser/browser.c:1993 #: ../src/browser/browser.c:2000 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatura" #: ../src/browser/browser.c:411 ../src/browser/browser.c:1965 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/browser/browser.c:423 msgid " Location: " msgstr " Dirección: " #: ../src/browser/browser.c:735 ../src/browser/browser.c:741 #: ../src/desktop/desktopicon.c:1066 ../src/desktop/desktopicon.c:1071 #: ../src/desktop/desktopicon.c:1217 ../src/desktop/desktopicon.c:1222 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/browser/browser.c:776 ../src/browser/browser.c:780 #: ../src/desktop/desktop.c:1811 ../src/desktop/desktop.c:1817 #: ../src/copy.c:865 ../src/copy.c:869 ../src/delete.c:571 ../src/delete.c:576 #: ../src/move.c:496 ../src/move.c:500 ../src/properties.c:374 #: ../src/properties.c:378 ../src/view.c:433 ../src/view.c:438 #: ../src/plugins/common.c:376 ../src/plugins/common.c:380 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/browser/browser.c:1109 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: ../src/browser/browser.c:1139 ../src/desktop/desktopicon.c:942 #: ../src/view.c:497 msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." #: ../src/browser/browser.c:1149 ../src/view.c:503 msgid "Executable files" msgstr "Archivos ejecutables" #: ../src/browser/browser.c:1154 ../src/view.c:508 msgid "Shell scripts" msgstr "Shell scripts" #: ../src/browser/browser.c:1158 ../src/desktop/desktop.c:1408 #: ../src/view.c:512 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/browser/browser.c:1170 msgid "_Set as the default handler" msgstr "_Establecer como gestor de errores predeterminado" #: ../src/browser/browser.c:1307 ../src/browser/browser.c:1655 msgid "Refreshing folder: " msgstr "Actualizando carpeta:" #: ../src/browser/browser.c:1331 #, c-format msgid "%s%u file%c (%u hidden)" msgstr "%s%u archivo%c (%u oculto)" #: ../src/browser/browser.c:1839 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu file?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %lu files?" msgstr[0] "Está seguro que desea eliminar %lu archivo?" msgstr[1] "Está seguro que desea eliminar %lu archivos?" #: ../src/browser/browser.c:1906 msgid "File manager for the DeforaOS desktop" msgstr "Administrador de archivo para Escritorio DeforaOS " #: ../src/browser/browser.c:1913 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ana Carolina Rocha \n" "Pierre Pronchery " #: ../src/browser/browser.c:1983 msgid "Default view:" msgstr "Vistra predeterminada" #: ../src/browser/browser.c:2007 msgid "_Alternate row colors in detailed view" msgstr "_Alternar línea de colores en vista detallada" #: ../src/browser/browser.c:2011 msgid "_Confirm before deletion" msgstr "_Confirmar antes de eliminar" #: ../src/browser/browser.c:2014 msgid "Sort _folders first" msgstr "Ordernar _Carpetas primero" #: ../src/browser/browser.c:2017 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar arc_hivos ocultos" #: ../src/browser/browser.c:2020 msgid "_Appearance" msgstr "_Apariencia" #: ../src/browser/browser.c:2034 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/browser/browser.c:2054 msgid "_File associations" msgstr "Asociación de a_rchivos" #: ../src/browser/browser.c:2067 msgid "Enabled" msgstr "Abilitado" #: ../src/browser/browser.c:2075 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/browser/browser.c:2088 msgid "_Plug-ins" msgstr "_Plug-ins" #: ../src/browser/browser.c:2207 msgid "Edit file association" msgstr "Editar la asociación de archivo" #: ../src/browser/browser.c:2220 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/browser/browser.c:2238 msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #: ../src/browser/browser.c:2259 msgid "View with:" msgstr "Ver con:" #: ../src/browser/browser.c:2280 msgid "Edit with:" msgstr "Editar con:" #: ../src/browser/browser.c:2852 ../src/plugins/trash.c:240 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/browser/browser.c:2856 ../src/plugins/volumes.c:287 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/browser/browser.c:2858 msgid "Owner" msgstr "Dueño" #: ../src/browser/browser.c:2859 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/browser/browser.c:2860 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src/browser/browser.c:2862 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: ../src/browser/browser.c:3242 ../src/browser/browser.c:3603 #: ../src/browser/window.c:155 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_iedades" #: ../src/browser/browser.c:3298 ../src/browser/browser.c:3366 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/browser/browser.c:3306 ../src/plugins/volumes.c:932 msgid "Open in new _window" msgstr "Abrir en nueva_ventana" #: ../src/browser/browser.c:3316 ../src/browser/browser.c:3387 #: ../src/browser/browser.c:3579 ../src/browser/window.c:165 msgid "_Cut" msgstr "Cor_tar" #: ../src/browser/browser.c:3323 ../src/browser/browser.c:3394 #: ../src/browser/browser.c:3585 ../src/browser/window.c:167 msgid "Cop_y" msgstr "_Copiar" #: ../src/browser/browser.c:3330 ../src/browser/browser.c:3401 #: ../src/browser/browser.c:3591 ../src/browser/window.c:169 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/browser/browser.c:3344 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: ../src/browser/browser.c:3351 ../src/browser/browser.c:3409 #: ../src/browser/window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../src/browser/browser.c:3369 ../src/browser/window.c:218 #: ../src/desktop/desktopicon.c:840 ../src/view.c:158 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/browser/browser.c:3373 msgid "_Execute" msgstr "_Ejecutado" #: ../src/browser/browser.c:3381 ../src/desktop/desktopicon.c:853 #: ../src/view.c:148 ../src/view.c:160 msgid "Open _with..." msgstr "Abrir _con..." #: ../src/browser/browser.c:3494 ../src/desktop/desktopicon.c:1070 msgid "Are you sure you want to execute this file?" msgstr "¿Está seguro que desea ejecutar este archivo?" #: ../src/browser/browser.c:3549 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/browser/browser.c:3554 ../src/browser/browser.c:3558 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/browser/browser.c:3565 msgid "Symbolic link..." msgstr "Enlace simbólico..." #: ../src/browser/browser.c:3569 msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: ../src/browser/browser.c:3615 msgid "New text file.txt" msgstr "Nuevo archivo de texto.txt" #: ../src/browser/browser.c:3769 msgid "" "This will replace an existing file with the same name.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: ../src/browser/browser.c:3892 msgid "Refreshing folder..." msgstr "Actualizar carpeta..." #: ../src/browser/browser.c:3922 ../src/browser/window.c:258 msgid "File manager" msgstr "Administrador de archivos" #: ../src/browser/callbacks.c:146 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../src/browser/main.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n" " -D\tStart in detailed view\n" " -I\tStart in icon view\n" " -L\tStart in list view\n" " -T\tStart in thumbnail view\n" msgstr "" #: ../src/browser/main.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-D] [directory...]\n" " -D\tStart in detailed view\n" msgstr "" "Usage: %s [-D] [directorio...]\n" " -D\tComenzar en vista detallada\n" #: ../src/browser/window.c:146 msgid "_New window" msgstr "_Nueva ventana" #: ../src/browser/window.c:148 msgid "New _folder" msgstr "Nueva carpeta" #: ../src/browser/window.c:150 msgid "New _symbolic link..." msgstr "Nuevo enlace _simbólico..." #: ../src/browser/window.c:152 msgid "_Open file..." msgstr "_Abrir archivo..." #: ../src/browser/window.c:158 ../src/view.c:151 ../src/view.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/browser/window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../src/browser/window.c:177 msgid "_Unselect all" msgstr "_Deseleccionar todo" #: ../src/browser/window.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/browser/window.c:187 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../src/browser/window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" #: ../src/browser/window.c:194 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: ../src/browser/window.c:196 msgid "_Icons" msgstr "_Íconos" #: ../src/browser/window.c:198 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/browser/window.c:200 msgid "_Thumbnails" msgstr "Minia_tura" #: ../src/browser/window.c:208 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: ../src/browser/window.c:210 ../src/view.c:175 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/browser/window.c:217 ../src/view.c:181 ../src/view.c:188 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/browser/window.c:219 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/browser/window.c:220 ../src/view.c:182 ../src/view.c:189 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/desktop/desktop.c:158 msgid "Do not draw icons" msgstr "No mostrar íconos" #: ../src/desktop/desktop.c:159 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../src/desktop/desktop.c:160 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../src/desktop/desktop.c:161 msgid "Desktop contents" msgstr "Contenidos del Escritorio" #: ../src/desktop/desktop.c:162 msgid "Home screen" msgstr "Pantalla de Inicio" #: ../src/desktop/desktop.c:1329 msgid "Desktop preferences" msgstr "Desktop preferencias" #: ../src/desktop/desktop.c:1374 msgid "Default color: " msgstr "Color predeterminado:" #: ../src/desktop/desktop.c:1386 msgid "Wallpaper: " msgstr "Papel tapíz:" #: ../src/desktop/desktop.c:1394 ../src/desktop/desktop.c:1463 msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" #: ../src/desktop/desktop.c:1397 msgid "Picture files" msgstr "Archivos de imagen" #: ../src/desktop/desktop.c:1421 msgid "Position: " msgstr "Posición:" #: ../src/desktop/desktop.c:1432 ../src/desktop/desktop.c:1445 msgid "Do not draw" msgstr "No mostrar" #: ../src/desktop/desktop.c:1434 ../src/desktop/desktop.c:1447 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../src/desktop/desktop.c:1436 ../src/desktop/desktop.c:1449 msgid "Scaled" msgstr "A escala" #: ../src/desktop/desktop.c:1439 ../src/desktop/desktop.c:1451 msgid "Scaled (keep ratio)" msgstr "A escala (manteniendo las proporciones)" #: ../src/desktop/desktop.c:1441 ../src/desktop/desktop.c:1453 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" #: ../src/desktop/desktop.c:1459 msgid "E_xtend background to all monitors" msgstr "E_xtender fondo a todos los monitores" #: ../src/desktop/desktop.c:1479 msgid "Layout: " msgstr "Disposición:" #: ../src/desktop/desktop.c:1506 ../src/desktop/desktop.c:1591 msgid "Monitor: " msgstr "Monitor:" #: ../src/desktop/desktop.c:1523 ../src/desktop/desktop.c:1627 msgid "Size: " msgstr "Tamaño:" #: ../src/desktop/desktop.c:1536 msgid "Background color: " msgstr "Color de fondo:" #: ../src/desktop/desktop.c:1549 msgid "Foreground color: " msgstr "Color del primer plano:" #: ../src/desktop/desktop.c:1562 msgid "Font: " msgstr "Fuente:" #: ../src/desktop/desktop.c:1608 msgid "Resolution: " msgstr "Resolución:" #: ../src/desktop/desktop.c:1661 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: ../src/desktop/desktop.c:1854 msgid "Could not load preferences" msgstr "No se pudieron cargar preferencias" #: ../src/desktop/desktop.c:2296 msgid "Unknown size" msgstr "Tamaño desconocido" #: ../src/desktop/desktop.c:2298 #, c-format msgid "%dx%d (at %d,%d)" msgstr "%dx%d (at %d,%d)" #: ../src/desktop/desktop.c:2303 msgid "Unknown resolution" msgstr "Resolución desconocida" #: ../src/desktop/desktop.c:2305 #, c-format msgid "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)" msgstr "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)" #: ../src/desktop/desktop.c:2339 ../src/desktop/desktop.c:2342 msgid "Default monitor" msgstr "Monitor predeterminado" #: ../src/desktop/desktop.c:2352 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Monitor %d" #: ../src/desktop/desktopctl.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -L\tRotate screen to landscape mode\n" " -P\tRotate screen to portrait mode\n" " -R\tRotate screen\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -T\tToggle screen rotation\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -n\tDo not display icons on the desktop\n" msgstr "" "Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n" " -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n" " -L\tRotate screen to landscape mode\n" " -P\tRotate screen to portrait mode\n" " -R\tRotate screen\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -T\tToggle screen rotation\n" " -V\tOrganizar íconos verticalmente\n" " -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n" " -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n" " -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio\n" " -h\tMostrar la pantalla de inicio\n" " -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n" #: ../src/desktop/desktopicon.c:811 ../src/desktop/desktopicon.c:862 msgid "_Rename..." msgstr "_Cambiar nombre" #: ../src/desktop/desktopicon.c:1137 ../src/desktop/desktopicon.c:1138 msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: ../src/desktop/desktopicon.c:1147 msgid "Rename: " msgstr "Cambiar nombre:" #: ../src/desktop/desktopicon.c:1162 msgid "To: " msgstr "A:" #: ../src/desktop/desktopicon.c:1220 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Está seguro que desea eliminar" #: ../src/desktop/desktopicon.c:1221 msgid " file(s)?" msgstr "archivo(s)?" #: ../src/desktop/main.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-H|-V][-w|-W][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -W\tDraw the desktop on the root window\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -m\tMonitor where to display the desktop\n" " -n\tDo not display icons on the desktop\n" " -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n" " -w\tDraw the desktop as a window\n" msgstr "" "Usage: %s [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N][-w]\n" " -H\tOrganizar íconos horizontalmente\n" " -V\tOrganizar íconos verticalmente\n" " -W\tNo mostrar el escritorio como una ventana\n" " -a\tMostrar las aplicaciones registradas\n" " -c\tOrganizar las aplicaciones registradas por categorías\n" " -f\tMostrar contenidos de la carpeta del escritorio (predeterminado)\n" " -h\tMostrar la pantalla de inicio\n" " -m\tMonitor donde proyectar el escritorio\n" " -n\tNo mostrar íconos en el escritorio\n" " -N\tNo interceptar click del ratón en el escritorio\n" " -w\tMostrar el escritorio como una ventana\n" #: ../src/common.c:107 msgid "copying" msgstr "copiando" #: ../src/common.c:107 msgid "moving" msgstr "moviendo" #: ../src/common.c:107 msgid " to \"" msgstr "a \"" #: ../src/common.c:234 ../src/copy.c:785 ../src/plugins/properties.c:542 #: ../src/plugins/volumes.c:540 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../src/common.c:238 ../src/copy.c:792 ../src/plugins/properties.c:548 #: ../src/plugins/volumes.c:546 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../src/common.c:240 ../src/copy.c:799 ../src/plugins/properties.c:550 #: ../src/plugins/volumes.c:548 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/common.c:242 ../src/copy.c:806 ../src/plugins/properties.c:552 #: ../src/plugins/volumes.c:550 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/common.c:244 ../src/plugins/properties.c:554 #: ../src/plugins/volumes.c:552 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/common.c:248 ../src/plugins/properties.c:558 #: ../src/plugins/volumes.c:556 msgid "PB" msgstr "PB" #: ../src/common.c:270 msgid "New symbolic link" msgstr "Nuevo enlace simbólico" #: ../src/common.c:283 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/copy.c:146 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar archivo(s)" #: ../src/copy.c:154 msgid "Copying: " msgstr "Copiando:" #: ../src/copy.c:180 msgid "Filename: " msgstr "Nombre de archivo:" #: ../src/copy.c:203 msgid "Copied: " msgstr "Copiado:" #: ../src/copy.c:224 msgid "Remaining: " msgstr "Restantes:" #: ../src/copy.c:276 ../src/delete.c:631 ../src/move.c:181 #, c-format msgid "File %u of %u" msgstr "Archivo %u de %u" #: ../src/copy.c:380 msgid " is identical (not copied)" msgstr "" #: ../src/copy.c:425 msgid "Omitting directory" msgstr "Omitiendo directorio" #: ../src/copy.c:755 msgid "0 bytes" msgstr "0 bytes" #: ../src/copy.c:772 #, c-format msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)" msgstr "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)" #: ../src/copy.c:896 ../src/copy.c:900 ../src/delete.c:456 ../src/delete.c:460 #: ../src/delete.c:488 ../src/delete.c:493 ../src/move.c:527 ../src/move.c:531 #: ../src/plugins/common.c:411 ../src/plugins/common.c:416 #: ../src/plugins/common.c:619 ../src/plugins/common.c:624 #: ../src/plugins/cvs.c:640 ../src/plugins/cvs.c:647 ../src/plugins/cvs.c:672 #: ../src/plugins/cvs.c:677 ../src/plugins/trash.c:328 #: ../src/plugins/trash.c:335 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/copy.c:899 ../src/move.c:530 #, c-format msgid "" "%s will be overwritten\n" "Proceed?" msgstr "" "%s será sobreescrito\n" " ¿Proceder?" #: ../src/copy.c:931 ../src/copy.c:935 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/copy.c:957 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-fip] source_file target_file\n" " %s [-fip] source_file ... target\n" " %s -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " %s -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" " -p\tDuplicate characteristics of the source files\n" " -R\tCopy file hierarchies\n" " -r\tCopy file hierarchies\n" msgstr "" "Usage: %s [-fip] fuente_archivo objetivo_archivo\n" " %s [-fip] fuente_archivo ... objetivo\n" " %s -R [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n" " %s -r [-H | -L | -P][-fip] fuente_archivo ... objetivo\n" " -f\tNo solicitar confirmación si la ruta de destino existe\n" " -i\tSolicitar confirmación si la ruta de destino existe\n" " -p\tDuplicar características de la fuente de archivos\n" " -R\tCopiar jerarquías de archivos\n" " -r\tCopiar jerarquías de archivos\n" #: ../src/delete.c:148 msgid "Delete file(s)" msgstr "Eliminar archivo(s)" #: ../src/delete.c:157 msgid "Counting files..." msgstr "" #: ../src/delete.c:169 msgid "File: " msgstr "Nombre de archivo: " #: ../src/delete.c:270 msgid "Deleting files..." msgstr "Eliminar archivos..." #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "" "%s is a directory.\n" "Recursively delete?" msgstr "" "%s es un directorio.\n" "¿Eliminar recursivamente?" #: ../src/delete.c:461 ../src/delete.c:494 msgid "Yes to all" msgstr "Sí a todo" #: ../src/delete.c:491 #, c-format msgid "" "%s will be permanently deleted.\n" "Continue?" msgstr "" "%s será eliminado de manera permanente.\n" "¿Continuar?" #: ../src/delete.c:647 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-fiRr] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n" " -i\tPrompt for confirmation\n" " -R\tRemove file hierarchies\n" " -r\tEquivalent to -R\n" msgstr "" "Usage: %s [-fiRr] archivo...\n" " -f\tNo solicitar confirmación e ignorar errore\n" " -i\tSolicitar confirmación\n" " -R\tRemover jerarquía de archivos\n" " -r\tEquivalente a -R\n" #: ../src/move.c:115 msgid "Move file(s)" msgstr "Mover archivos" #: ../src/move.c:123 msgid "Moving: " msgstr "Moviendo: " #: ../src/move.c:557 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-fi] source target\n" " %s [-fi] source... directory\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" msgstr "" #: ../src/open.c:84 msgid ": Could not perform action \"" msgstr ": No se pudo realizar la acción\"" #: ../src/open.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-m mime type][-a action] file...\n" " %s -t file...\n" " -t\tDetect the type of files\n" " -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n" " -a\taction to call (default: \"open\")\n" msgstr "" #: ../src/properties.c:189 msgid "Properties of " msgstr "Propriedades con " #: ../src/properties.c:495 #, c-format msgid "Usage: %s [-p plug-in] file...\n" msgstr "Usage: %s [-p plug-in] archivo...\n" #: ../src/view.c:163 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../src/view.c:173 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../src/view.c:244 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../src/view.c:255 msgid "View - " msgstr "Ver - " #: ../src/view.c:317 msgid "View file..." msgstr "Ver archivo..." #: ../src/view.c:567 msgid "Could not edit file" msgstr "No se puede editar el archivo" #: ../src/view.c:665 #, c-format msgid "Usage: %s file...\n" msgstr "Usage: %s archivo...\n" #: ../src/plugins/common.c:135 ../src/plugins/common.c:458 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/plugins/common.c:141 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/plugins/common.c:278 msgid "Running command..." msgstr "Ejecutando comando..." #: ../src/plugins/common.c:415 msgid "This file already exists. Overwrite?" msgstr "Este archivo ya existe. ¿Reemplazar?" #: ../src/plugins/common.c:509 #, c-format msgid "Command exited with error code %d" msgstr "El comando se ha cerrado con el código de error %d" #: ../src/plugins/common.c:518 #, c-format msgid "Command exited with signal %d" msgstr "El comando se ha cerrado con la señal %d" #: ../src/plugins/cvs.c:114 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:172 msgid "Checkout..." msgstr "Checkout..." #: ../src/plugins/cvs.c:180 msgid "Root:" msgstr "Raíz:" #: ../src/plugins/cvs.c:182 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: ../src/plugins/cvs.c:184 msgid "Tag:" msgstr "Etiquetar:" #: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:216 msgid "Request diff" msgstr "Pedido diff" #: ../src/plugins/cvs.c:189 ../src/plugins/cvs.c:218 ../src/plugins/git.c:207 #: ../src/plugins/subversion.c:181 msgid "Annotate" msgstr "Comentar" #: ../src/plugins/cvs.c:192 ../src/plugins/cvs.c:221 ../src/plugins/git.c:180 #: ../src/plugins/git.c:210 ../src/plugins/subversion.c:160 #: ../src/plugins/subversion.c:184 msgid "View log" msgstr "Ver log" #: ../src/plugins/cvs.c:195 ../src/plugins/cvs.c:224 ../src/plugins/git.c:183 #: ../src/plugins/subversion.c:163 ../src/plugins/subversion.c:187 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../src/plugins/cvs.c:198 ../src/plugins/cvs.c:227 #: ../src/plugins/subversion.c:166 ../src/plugins/subversion.c:190 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/plugins/cvs.c:201 ../src/plugins/cvs.c:230 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src/plugins/cvs.c:204 ../src/plugins/cvs.c:233 ../src/plugins/git.c:195 #: ../src/plugins/git.c:219 ../src/plugins/subversion.c:169 #: ../src/plugins/subversion.c:193 msgid "Commit" msgstr "" #: ../src/plugins/cvs.c:213 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: ../src/plugins/cvs.c:240 ../src/plugins/subversion.c:200 msgid "Add to repository" msgstr "Agregar a repositiorio" #: ../src/plugins/cvs.c:403 ../src/plugins/cvs.c:455 msgid "Not a CVS repository" msgstr "No es un CVS repositorio" #: ../src/plugins/cvs.c:408 ../src/plugins/cvs.c:459 msgid "Not managed by CVS" msgstr "No administrado por CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:643 #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Realmente desea eliminar %s?" #: ../src/plugins/cvs.c:684 msgid "Path: " msgstr "Ruta:" #: ../src/plugins/cvs.c:697 msgid "Module: " msgstr "Módulo:" #: ../src/plugins/cvs.c:863 ../src/plugins/git.c:594 msgid "Could not commit the file or directory" msgstr "" #: ../src/plugins/dirtree.c:85 msgid "Directory tree" msgstr "Árbol de directorios" #: ../src/plugins/favorites.c:91 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/plugins/favorites.c:174 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Agregar a favoritos" #: ../src/plugins/favorites.c:182 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Eliminar de favoritos" #: ../src/plugins/git.c:111 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../src/plugins/git.c:165 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: ../src/plugins/git.c:168 msgid "Clone..." msgstr "Clonar..." #: ../src/plugins/git.c:178 ../src/plugins/git.c:205 #: ../src/plugins/subversion.c:158 ../src/plugins/subversion.c:179 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../src/plugins/git.c:186 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #: ../src/plugins/git.c:189 msgid "Push" msgstr "Empujar" #: ../src/plugins/git.c:192 ../src/plugins/git.c:216 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../src/plugins/git.c:213 msgid "Stage" msgstr "Fase" #: ../src/plugins/git.c:337 msgid "Not a Git repository" msgstr "No es un repositorio Git" #: ../src/plugins/git.c:525 ../src/plugins/git.c:706 msgid "This file is not managed by Git" msgstr "Este archivo no es administrado por Git" #: ../src/plugins/git.c:558 msgid "Repository cloned successfully" msgstr "Repositorio clonado exitosamente" #: ../src/plugins/git.c:561 msgid "Could not clone repository" msgstr "No se pudo clonar repositorio" #: ../src/plugins/git.c:630 msgid "Could not diff the file or directory" msgstr "No se pudo diff el archivo o el directorio" #: ../src/plugins/git.c:637 msgid "No difference was found" msgstr "No se ha encontrado diferencia" #: ../src/plugins/git.c:668 msgid "Could not initialize repository" msgstr "No se ha podido inicializar repositorio" #: ../src/plugins/make.c:114 msgid "Make" msgstr "Hacer" #: ../src/plugins/make.c:169 ../src/plugins/make.c:193 msgid "Build" msgstr "Crear" #: ../src/plugins/make.c:172 ../src/plugins/make.c:196 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: ../src/plugins/make.c:175 ../src/plugins/make.c:199 msgid "Dist" msgstr "" #: ../src/plugins/make.c:178 ../src/plugins/make.c:202 msgid "Distclean" msgstr "" #: ../src/plugins/make.c:181 ../src/plugins/make.c:205 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../src/plugins/make.c:184 ../src/plugins/make.c:208 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../src/plugins/make.c:216 msgid "Run configure" msgstr "Ejecutar configuración" #: ../src/plugins/make.c:221 msgid "Run ./autogen.sh" msgstr "Run ./autogen.sh" #: ../src/plugins/make.c:226 msgid "Run ./configure" msgstr "Run ./autogen.sh" #: ../src/plugins/make.c:336 ../src/plugins/make.c:353 msgid "No Makefile found" msgstr "No se ha encontrado Makefile " #: ../src/plugins/preview.c:122 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../src/plugins/properties.c:192 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/plugins/properties.c:201 ../src/plugins/properties.c:283 msgid "Owner:" msgstr "Dueño:" #: ../src/plugins/properties.c:210 ../src/plugins/properties.c:290 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/plugins/properties.c:223 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #: ../src/plugins/properties.c:232 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../src/plugins/properties.c:241 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" #: ../src/plugins/properties.c:254 msgid "Read:" msgstr "Leído:" #: ../src/plugins/properties.c:261 msgid "Write:" msgstr "Escrito:" #: ../src/plugins/properties.c:268 msgid "Execute:" msgstr "Ejecutado:" #: ../src/plugins/properties.c:297 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #: ../src/plugins/properties.c:461 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido:" #: ../src/plugins/subversion.c:103 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../src/plugins/subversion.c:323 msgid "Not a Subversion repository" msgstr "No es una Subversión repositoria" #: ../src/plugins/trash.c:588 msgid "" "This will delete the file selected.\n" "Do you really want to proceed?" msgid_plural "" "This will delete the files selected.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr[0] "" "Esto eliminará el archivo seleccionado.\n" "¿Realmente desea proceder?" msgstr[1] "" "Esto eliminará los archivos seleccionados.\n" "¿Realmente desea proceder?" #: ../src/plugins/volumes.c:162 msgid "Volumes" msgstr "Volúmenes" #: ../src/plugins/volumes.c:199 ../src/plugins/volumes.c:209 #: ../src/plugins/volumes.c:957 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../src/plugins/volumes.c:204 msgid "Mount the volume" msgstr "Montar el volúmen" #: ../src/plugins/volumes.c:217 ../src/plugins/volumes.c:227 #: ../src/plugins/volumes.c:945 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../src/plugins/volumes.c:222 msgid "Unmount the volume" msgstr "Desmontar el volúmen" #: ../src/plugins/volumes.c:235 ../src/plugins/volumes.c:245 #: ../src/plugins/volumes.c:969 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ../src/plugins/volumes.c:240 msgid "Eject the volume" msgstr "Expulsar el volúmen" #: ../src/plugins/volumes.c:279 msgid "Mountpoint" msgstr "Mountpoint" #: ../src/plugins/volumes.c:294 msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../src/plugins/volumes.c:510 ../src/plugins/volumes.c:702 #: ../src/plugins/volumes.c:723 ../src/plugins/volumes.c:731 #: ../src/plugins/volumes.c:759 msgid "Root filesystem" msgstr "Root sistema de archivos"