# ClipIt translation file. # Copyright (C) 2010-2012 Cristian Henzel # This file is distributed under the same license as the ClipIt package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 06:30+0000\n" "Last-Translator: Cristian Henzel \n" "Language-Team: Galician (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/clipit/" "language/gl_ES/)\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1 msgid "ClipIt" msgstr "" #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2 #: ../src/main.c:833 msgid "Clipboard Manager" msgstr "Xestor de portarretallos" #: ../src/main.c:287 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "Xestor lixeiro de portarretallos en GTK+" #. Actions using: #: ../src/main.c:356 msgid "Actions using:" msgstr "Usar accións:" #. Create menu item for empty clipboard contents #: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../src/main.c:385 msgid "None" msgstr "Ningún" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #. Edit actions #: ../src/main.c:443 msgid "_Edit actions" msgstr "_Editar accións" #. Offline mode checkbox #: ../src/main.c:686 msgid "_Offline mode" msgstr "" #. Manage history #: ../src/main.c:695 msgid "_Manage history" msgstr "_Xestionar historial" #. Create the dialog #: ../src/manage.c:138 msgid "Editing Clipboard" msgstr "Editar portarretallos" #: ../src/manage.c:158 msgid "_Static item" msgstr "Elemento e_stático" #: ../src/manage.c:227 msgid "Clear the history?" msgstr "Pegar _automaticamente o elemento seleccionado" #: ../src/manage.c:228 msgid "Clear history" msgstr "Limpar o historial" #: ../src/manage.c:348 msgid "Manage History" msgstr "Xestionar historial" #: ../src/manage.c:351 msgid " (Offline mode)" msgstr "" #: ../src/manage.c:393 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: ../src/manage.c:398 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947 msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: ../src/manage.c:402 msgid "Remove all" msgstr "Retirar todo" #: ../src/manage.c:404 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src/preferences.c:170 msgid "Save history" msgstr "Gardar o historial" #: ../src/preferences.c:203 msgid "Remove history file" msgstr "Retirar ficheiro do historial" #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:648 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Clipboards" msgstr "Portarretallos" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "Usar copiar (Ctrl-C)" #: ../src/preferences.c:685 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "Elementos no historial:" #: ../src/preferences.c:688 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "Elementos no menú:" #: ../src/preferences.c:690 msgid "_Automatically paste selected item" msgstr "Pegar _automaticamente o elementos seleccionado" #: ../src/preferences.c:699 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../src/preferences.c:706 msgid "Show _indexes in history menu" msgstr "Mostrar índ_ices no menú do historial" #: ../src/preferences.c:708 msgid "S_ave URIs" msgstr "G_ardar URIs" #: ../src/preferences.c:710 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "Capturar só _hiperligazóns" #: ../src/preferences.c:712 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "C_onfirmar antes de limpar o historial" #: ../src/preferences.c:714 msgid "_Use right-click menu" msgstr "_Usar menú do botón dereito" #: ../src/preferences.c:723 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/preferences.c:731 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/preferences.c:738 msgid "Save _history" msgstr "Gardar _historial" #: ../src/preferences.c:739 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "Gardar e restaurar historial entre sesións" #: ../src/preferences.c:743 msgid "Items in history:" msgstr "Elementos no historial:" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Items in menu:" msgstr "Elementos no menú:" #: ../src/preferences.c:759 msgid "Show _static items in menu" msgstr "Mostrar elementos e_státicos no menú" #: ../src/preferences.c:764 msgid "Static items in menu:" msgstr "Elementos estáticos no menú:" #: ../src/preferences.c:777 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: ../src/preferences.c:784 msgid "Show in a single _line" msgstr "Mostrar nunha única liña" #: ../src/preferences.c:786 msgid "Show in _reverse order" msgstr "Mostrar en o_rde inverso" #: ../src/preferences.c:790 msgid "Character length of items:" msgstr "Número de caracteres dos elementos:" #: ../src/preferences.c:799 msgid "Omit items in the:" msgstr "Omitir elementos en:" #: ../src/preferences.c:803 msgid "Beginning" msgstr "Inicio" #: ../src/preferences.c:804 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../src/preferences.c:805 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../src/preferences.c:835 msgid "Actions" msgstr "Accións" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:840 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "Control-clic na icona de ClipIt na bandexa para usar accións" #: ../src/preferences.c:860 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../src/preferences.c:867 msgid "Command" msgstr "Orde" #: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #: ../src/preferences.c:903 msgid "Exclude" msgstr "Excluír" #. Build the exclude label #: ../src/preferences.c:908 msgid "" "Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/" "sites that you don't need in history, etc)." msgstr "" "Lista de expresións regulares que non deben ser insertadas no historial " "(contrasinais/sitios que non necesita no historial, etc.)." #: ../src/preferences.c:928 msgid "Regex" msgstr "Expresión regular" #: ../src/preferences.c:956 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" #: ../src/preferences.c:974 msgid "History hotkey:" msgstr "Historial de teclas rápidas:" #: ../src/preferences.c:983 msgid "Actions hotkey:" msgstr "Accións de teclas rápidas:" #: ../src/preferences.c:992 msgid "Menu hotkey:" msgstr "Menú de teclas rápidas:" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "Manage hotkey:" msgstr "Xestionar teclas rápidas:" #: ../src/preferences.c:1010 msgid "Offline mode hotkey:" msgstr "" #: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "Non se pode crear o cartafol: %s\n" #: ../src/utils.c:148 msgid "Run as daemon" msgstr "Executar como un daemon" #: ../src/utils.c:155 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "Non usar icona de estado (Ctrl-Alt-P para menú)" #: ../src/utils.c:162 msgid "Print clipboard contents" msgstr "Imprimir o contido do portarretallos" #: ../src/utils.c:169 msgid "Print primary contents" msgstr "Imprimir contidos primarios" #: ../src/utils.c:181 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "Exemplos de uso da liña de ordes do portarretallos:\n" "\n" " echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit\n" " clipit \"copiado ao portarretallos\"\n" " echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:187 msgid "" "Written by Cristian Henzel.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Escrito por Cristian Henzel.\n" "Traducido ao galego por Manuel Xosé Lemos.\n" "Informar de erros a ."