# ClipIt translation file. # Copyright (C) 2010-2012 Cristian Henzel # This file is distributed under the same license as the ClipIt package. # # Translators: # , 2011. # Jiro Kawada , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ClipIt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 06:30+0000\n" "Last-Translator: Cristian Henzel \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/clipit/language/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1 msgid "ClipIt" msgstr "" #: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2 #: ../src/main.c:833 msgid "Clipboard Manager" msgstr "クリップボード・マネージャ" #: ../src/main.c:287 msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager." msgstr "軽量な GTK+ クリップボード・マネージャ" #. Actions using: #: ../src/main.c:356 msgid "Actions using:" msgstr "使用アクション:" #. Create menu item for empty clipboard contents #: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/main.c:385 msgid "None" msgstr "なし" #. File contained no actions so adding empty #. File did not open so adding empty #. Nothing in history so adding empty #: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600 msgid "Empty" msgstr "空" #. Edit actions #: ../src/main.c:443 msgid "_Edit actions" msgstr "アクション編集(_E)" #. Offline mode checkbox #: ../src/main.c:686 msgid "_Offline mode" msgstr "" #. Manage history #: ../src/main.c:695 msgid "_Manage history" msgstr "履歴管理(_M)" #. Create the dialog #: ../src/manage.c:138 msgid "Editing Clipboard" msgstr "クリップボードの編集" #: ../src/manage.c:158 msgid "_Static item" msgstr "定型登録アイテム(_S)" #: ../src/manage.c:227 msgid "Clear the history?" msgstr "履歴を消去しますか?" #: ../src/manage.c:228 msgid "Clear history" msgstr "履歴の消去" #: ../src/manage.c:348 msgid "Manage History" msgstr "履歴管理" #: ../src/manage.c:351 msgid " (Offline mode)" msgstr "" #: ../src/manage.c:393 msgid "Results" msgstr "検索結果" #: ../src/manage.c:398 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/manage.c:402 msgid "Remove all" msgstr "全て削除" #: ../src/manage.c:404 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../src/preferences.c:170 msgid "Save history" msgstr "履歴の保存" #: ../src/preferences.c:203 msgid "Remove history file" msgstr "履歴ファイルの削除" #. Create the dialog #: ../src/preferences.c:648 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Clipboards" msgstr "クリップボード" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Use _Copy (Ctrl-C)" msgstr "コピー(Ctrl-C)を使用する(_C)" #: ../src/preferences.c:685 msgid "Use _Primary (Selection)" msgstr "プライマリ(セレクション)を使用する(_P)" #: ../src/preferences.c:688 msgid "S_ynchronize clipboards" msgstr "クリップボード同士を同期する(_Y)" #: ../src/preferences.c:690 msgid "_Automatically paste selected item" msgstr "選択アイテムを自動的に貼り付ける(_A)" #: ../src/preferences.c:699 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: ../src/preferences.c:706 msgid "Show _indexes in history menu" msgstr "履歴メニューで番号を表示する(_I)" #: ../src/preferences.c:708 msgid "S_ave URIs" msgstr "URI を保存する(_A)" #: ../src/preferences.c:710 msgid "Capture _hyperlinks only" msgstr "ハイパーリンクのみを取り込む(_H)" #: ../src/preferences.c:712 msgid "C_onfirm before clearing history" msgstr "履歴を消去する前に確認を取る(_O)" #: ../src/preferences.c:714 msgid "_Use right-click menu" msgstr "右クリックメニューを使用する(_U)" #: ../src/preferences.c:723 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../src/preferences.c:731 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../src/preferences.c:738 msgid "Save _history" msgstr "履歴を保存する(_H)" #: ../src/preferences.c:739 msgid "Save and restore history between sessions" msgstr "セッションをまたぐ履歴の保存と復元" #: ../src/preferences.c:743 msgid "Items in history:" msgstr "履歴アイテム数:" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Items in menu:" msgstr "メニューでのアイテム表示数:" #: ../src/preferences.c:759 msgid "Show _static items in menu" msgstr "定型登録アイテムをメニューに表示する(_S)" #: ../src/preferences.c:764 msgid "Static items in menu:" msgstr "メニューでの登録アイテム表示数:" #: ../src/preferences.c:777 msgid "Items" msgstr "アイテム" #: ../src/preferences.c:784 msgid "Show in a single _line" msgstr "1行で表示する(_L)" #: ../src/preferences.c:786 msgid "Show in _reverse order" msgstr "逆順に表示(_R)" #: ../src/preferences.c:790 msgid "Character length of items:" msgstr "アイテムの表示文字数:" #: ../src/preferences.c:799 msgid "Omit items in the:" msgstr "アイテムの省略表示:" #: ../src/preferences.c:803 msgid "Beginning" msgstr "文頭" #: ../src/preferences.c:804 msgid "Middle" msgstr "文中" #: ../src/preferences.c:805 msgid "End" msgstr "文末" #: ../src/preferences.c:835 msgid "Actions" msgstr "アクション" #. Build the actions label #: ../src/preferences.c:840 msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions" msgstr "アクションの使用には Ctrl + ClipItのトレイアイコンをクリック" #: ../src/preferences.c:860 msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../src/preferences.c:867 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../src/preferences.c:903 msgid "Exclude" msgstr "除外対象" #. Build the exclude label #: ../src/preferences.c:908 msgid "" "Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/" "sites that you don't need in history, etc)." msgstr "" "履歴に挿入されないようにするアイテムの正規表現リスト(履歴に不要なパスワード/" "サイト等)" #: ../src/preferences.c:928 msgid "Regex" msgstr "正規表現" #: ../src/preferences.c:956 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: ../src/preferences.c:974 msgid "History hotkey:" msgstr "履歴のホットキー:" #: ../src/preferences.c:983 msgid "Actions hotkey:" msgstr "アクションのホットキー:" #: ../src/preferences.c:992 msgid "Menu hotkey:" msgstr "メニューのホットキー:" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "Manage hotkey:" msgstr "管理のホットキー:" #: ../src/preferences.c:1010 msgid "Offline mode hotkey:" msgstr "" #: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s\n" msgstr "ディレクトリの作成ができませんでした。: %s\n" #: ../src/utils.c:148 msgid "Run as daemon" msgstr "デーモンとして実行する" #: ../src/utils.c:155 msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)" msgstr "ステータスアイコンを使用しない(Ctrl-Alt-P でメニュー)" #: ../src/utils.c:162 msgid "Print clipboard contents" msgstr "クリップボード内容を出力する" #: ../src/utils.c:169 msgid "Print primary contents" msgstr "プライマリ内容を出力する" #: ../src/utils.c:181 msgid "" "Clipboard CLI usage examples:\n" "\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit\n" " clipit \"copied to clipboard\"\n" " echo \"copied to clipboard\" | clipit -c" msgstr "" "クリップボードの CLI の使用例:\n" "\n" " echo \"クリップボードにコピー\" | clipit\n" " clipit \"クリップボードにコピー\"\n" " echo \"クリップボードにコピー\" | clipit -c" #: ../src/utils.c:187 msgid "" "Written by Cristian Henzel.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Written by Cristian Henzel.\n" "Report bugs to ."