# $Id$ # Copyright (c) 2015-2022 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Panel package. # Pierre Pronchery , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panel 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 01:31+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/applets/battery.c:100 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: ../src/applets/battery.c:212 msgid "Show the battery level" msgstr "Mostrar el nivel de batería" #: ../src/applets/battery.c:430 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/applets/battery.c:446 ../src/applets/wpa_supplicant.c:455 #: ../src/panel.c:427 ../src/panel.c:432 ../src/run.c:256 ../src/run.c:262 #: ../tools/message.c:193 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/applets/battery.c:454 #, c-format msgid "Battery level: %.0f%%%s" msgstr "Carga de Batería: %.0f%%%s" #: ../src/applets/battery.c:455 msgid " (charging)" msgstr " (cargando)" #: ../src/applets/bluetooth.c:69 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/applets/bluetooth.c:105 msgid "Bluetooth is enabled" msgstr "Bluetooth está habilitado" #: ../src/applets/clock.c:58 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: ../src/applets/clock.c:88 ../src/applets/clock.c:99 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../src/applets/clock.c:97 ../src/applets/clock.c:148 msgid "" "%H:%M:%S\n" "%d/%m/%Y" msgstr "" "%H:%M:%S\n" "%d/%m/%Y" #: ../src/applets/close.c:78 ../src/applets/close.c:104 #: ../src/applets/tasks.c:848 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/applets/cpu.c:70 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/applets/cpu.c:118 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: ../src/applets/cpufreq.c:72 msgid "CPU frequency" msgstr "Frecuancia de CPU" #: ../src/applets/cpufreq.c:108 ../src/applets/cpufreq.c:133 msgid "No support detected" msgstr "No se ha encontrado soporte" #: ../src/applets/cpufreq.c:176 ../src/applets/cpufreq.c:247 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../src/applets/cpufreq.c:186 ../src/applets/memory.c:142 msgid "Unsupported platform" msgstr "Plataforma no admitida" #: ../src/applets/cpufreq.c:246 msgid "CPU frequency: " msgstr "Frecuancia de CPU: " #: ../src/applets/desktop.c:48 msgid "Desktop switch" msgstr "Ver el escritorio" #: ../src/applets/desktop.c:73 msgid "Show desktop" msgstr "Mostrar el escritorio" #: ../src/applets/embed.c:83 msgid "Embed" msgstr "" #: ../src/applets/embed.c:113 msgid "Desktop notifications" msgstr "Notificaciones de escritorio" #: ../src/applets/gps.c:62 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/applets/gps.c:93 msgid "GPS is enabled" msgstr "GPS habilitado" #: ../src/applets/gsm.c:66 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/applets/gsm.c:102 msgid "GSM is enabled" msgstr "GSM habilitado" #: ../src/applets/leds.c:66 msgid "LEDs" msgstr "LEDs" #: ../src/applets/leds.c:155 #, c-format msgid "XKB library mismatch (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/applets/leds.c:162 #, c-format msgid "XKB extension mismatch (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/applets/leds.c:170 msgid "Could not obtain XKB map" msgstr "No se pudo obtener el map de XKB" #: ../src/applets/leds.c:178 msgid "Could not obtain XKB indicator map" msgstr "No se pudo obtener el map de indicadores de XKB" #: ../src/applets/leds.c:186 msgid "Could not obtain XKB names" msgstr "No se pudo obtener los nombres de XKB" #: ../src/applets/leds.c:237 #, c-format msgid "LED %u" msgstr "LED %u" #: ../src/applets/lock.c:50 ../src/applets/lock.c:87 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear pantalla" #: ../src/applets/lock.c:78 msgid "Locking is not allowed" msgstr "Está deshabilitado bloquear pantalla" #: ../src/applets/logout.c:50 ../src/applets/logout.c:86 ../src/helper.c:317 #: ../src/helper.c:329 ../src/helper.c:338 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: ../src/applets/logout.c:77 msgid "Logging out is disabled" msgstr "Está deshabilitado el cierre de sesión" #: ../src/applets/menu.c:81 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/applets/menu.c:82 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: ../src/applets/menu.c:83 msgid "Education" msgstr "Educación" #: ../src/applets/menu.c:84 msgid "Games" msgstr "Jugados" #: ../src/applets/menu.c:85 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ../src/applets/menu.c:86 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../src/applets/menu.c:87 ../src/applets/network.c:101 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/applets/menu.c:88 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../src/applets/menu.c:89 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/applets/menu.c:90 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/applets/menu.c:91 msgid "Utilities" msgstr "Herramientas" #: ../src/applets/menu.c:92 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/applets/menu.c:136 ../src/applets/menu.c:191 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: ../src/applets/menu.c:523 msgid "A_pplications" msgstr "A_plicaciones" #: ../src/applets/menu.c:533 msgid "_Run..." msgstr "_Ejecutar..." #: ../src/applets/menu.c:545 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/applets/menu.c:560 msgid "_Lock screen" msgstr "_Bloquear pantalla" #: ../src/applets/menu.c:568 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: ../src/applets/menu.c:576 msgid "Lo_gout..." msgstr "_Cerrar sesión" #: ../src/applets/menu.c:586 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspender" #: ../src/applets/menu.c:595 msgid "_Shutdown..." msgstr "_Apagar..." #: ../src/applets/memory.c:68 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../src/applets/memory.c:109 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../src/applets/mixer.c:96 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador de volumen" #: ../src/applets/mixer.c:135 msgid "Show mixer" msgstr "Mostrar mezclador de volumen" #: ../src/applets/mixer.c:297 ../src/run.c:123 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../src/applets/mixer.c:303 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/applets/mixer.c:316 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/applets/mixer.c:331 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../src/applets/mixer.c:342 msgid "Keep ratio" msgstr "Mantener proporciones" #: ../src/applets/mixer.c:411 msgid "Could not start mixer" msgstr "No se pudo iniciar el control de volumen" #: ../src/applets/mpd.c:80 msgid "MPD" msgstr "MPD" #: ../src/applets/mpd.c:114 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/applets/mpd.c:116 msgid "Rewind" msgstr "Retroceder" #: ../src/applets/mpd.c:118 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/applets/mpd.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/applets/mpd.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/applets/mpd.c:124 msgid "Forward" msgstr "Adelantar" #: ../src/applets/mpd.c:126 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../src/applets/network.c:353 #, c-format msgid "" "%s\n" "In: %lu kB/s\n" "Out: %lu kB/s" msgstr "" "%s\n" "In: %lu kB/s\n" "Out: %lu kB/s" #: ../src/applets/network.c:405 msgid "Show local interfaces" msgstr "Mostrar las interfaces locales" #: ../src/applets/network.c:411 msgid "Show the interfaces disabled" msgstr "Mostrar las interfaces desabilitadas" #: ../src/applets/pager.c:105 msgid "Pager" msgstr "" #: ../src/applets/pager.c:287 #, c-format msgid "Desk %lu" msgstr "Escritorio %lu" #: ../src/applets/pager.c:323 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: ../src/applets/pager.c:333 #, c-format msgid "On %s" msgstr "" #: ../src/applets/rotate.c:47 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/applets/rotate.c:79 msgid "Rotate the screen" msgstr "Rotar pantalla" #: ../src/applets/shutdown.c:50 ../src/applets/shutdown.c:88 #: ../src/helper.c:235 ../src/helper.c:520 ../src/helper.c:532 #: ../src/helper.c:541 ../src/helper.c:633 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../src/applets/shutdown.c:79 msgid "Shutting down is not allowed" msgstr "Está deshabilitado apagar" #: ../src/applets/suspend.c:50 ../src/applets/suspend.c:88 ../src/helper.c:645 #: ../src/helper.c:654 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/applets/suspend.c:79 msgid "Suspending is not allowed" msgstr "Está deshabilitado suspender" #: ../src/applets/swap.c:72 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/applets/swap.c:112 msgid "Swap:" msgstr "Swap:" #: ../src/applets/systray.c:69 msgid "System tray" msgstr "Área de notificación" #: ../src/applets/tasks.c:152 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../src/applets/tasks.c:534 ../src/applets/title.c:251 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sin Título)" #: ../src/applets/tasks.c:827 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/applets/tasks.c:829 msgid "Resize" msgstr "Ajustar tamaño" #: ../src/applets/tasks.c:831 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: ../src/applets/tasks.c:833 msgid "Shade" msgstr "Shade" #: ../src/applets/tasks.c:835 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: ../src/applets/tasks.c:838 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" #: ../src/applets/tasks.c:841 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximizar verticalemnte" #: ../src/applets/tasks.c:843 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/applets/tasks.c:846 msgid "Change desktop" msgstr "Cambiar escritorio" #: ../src/applets/tasks.c:899 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../src/applets/title.c:77 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/applets/usb.c:65 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../src/applets/usb.c:95 msgid "USB networking device connected" msgstr "Dispositivo USB networking conectado" #: ../src/applets/user.c:93 msgid "Unknown user" msgstr "Usuario desconocido" #: ../src/applets/user.c:131 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: ../src/applets/user.c:131 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Office location" msgstr "Localización de oficina" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Work phone" msgstr "Teléfono de trabajo" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Home phone" msgstr "Teléfono personal" #: ../src/applets/user.c:141 ../src/applets/user.c:155 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:233 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:310 msgid "Wireless networking" msgstr "Conexión inalámbica" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:318 ../src/applets/wpa_supplicant.c:1074 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:467 #, c-format msgid "Connected to interface %s" msgstr "Conectado a la interface %s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:471 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:479 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:489 #, c-format msgid "Connected to network %s" msgstr "Conectado a la red %s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:553 #, c-format msgid "The network \"%s\" is protected by a key." msgstr "La red \"%s\" está protegida por una clave." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:570 msgid "Password required" msgstr "Clave requerida" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:584 msgid "Wireless key" msgstr "Clave inaámbrica" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:596 msgid "Key: " msgstr "Clave: " #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:608 msgid "_Show password" msgstr "_Mostrar la clave" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1154 ../tools/wifibrowser.c:119 msgid "Reassociate" msgstr "Reasociar" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1170 ../tools/wifibrowser.c:315 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1182 ../tools/wifibrowser.c:120 msgid "Rescan" msgstr "Reescanear" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1255 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1434 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1436 msgid "Could not save the configuration" msgstr "La configuración no ha podido ser guardada" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1532 msgid "Password changed" msgstr "Se ha cambiado la contraseña" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1684 #, c-format msgid "Hidden (%s)" msgstr "Escondido (%s)" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1948 #, c-format msgid "" "Frequency: %u\n" "Level: %u%s%s" msgstr "" "Frecuencia: %u\n" "Nivel: %u%s%s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1949 msgid "" "\n" "Security: " msgstr "" "\n" "Seguridad: " #: ../src/helper.c:144 msgid "Panel for the DeforaOS desktop" msgstr "Panel para el escritorio de DeforaOS" #: ../src/helper.c:159 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ana Carolina Rocha \n" "Pierre Pronchery " #: ../src/helper.c:219 msgid "" "This will lock your device.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" #: ../src/helper.c:222 msgid "" "This will lock your session.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto hará que se bloquear la sesión actual.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/helper.c:247 ../src/helper.c:256 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/helper.c:303 msgid "" "This will log you out of the current session, therefore closing any " "application currently opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto te hará salir de la sesión actual, cerrando cualquier aplicación actual " "abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/helper.c:500 msgid "" "This will shutdown your device, therefore closing any application currently " "opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto hará que se apague tu dispositivo, cerrando cualquier aplicación actual " "abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/helper.c:505 msgid "" "This will shutdown your computer, therefore closing any application " "currently opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto hará que se apague tu ordenador, cerrando cualquier aplicación " "actualmente abierta y perdiendo los datos sin guardar.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/helper.c:531 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/helper.c:617 msgid "" "This will suspend your device.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto hará que se suspender tu dispositivo.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/helper.c:620 msgid "" "This will suspend your computer.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Esto hará que se suspender tu ordenador.\n" "¿Realmente deseas continuar?" #: ../src/main.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n" " -L\tUse icons the size of a large toolbar\n" " -m\tMonitor to use (default: 0)\n" " -S\tUse icons the size of a small toolbar\n" " -x\tUse icons the size of menus\n" msgstr "" "Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n" " -L\tUsar íconos grandes de barra de herramientas\n" " -m\tMonitor a usar (default: 0)\n" " -S\tUsar íconos pequeños de barra de herramientas\n" " -x\tUsar íconos del tamaño de los menús\n" #: ../src/panel.c:122 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/panel.c:123 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../src/panel.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Más quequeño" #: ../src/panel.c:230 msgid "Could not load configuration" msgstr "No se pudo cargar configuración" #: ../src/panel.c:704 msgid "Panel preferences" msgstr "Preferencias del panel" #: ../src/panel.c:721 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/panel.c:725 msgid "Panels" msgstr "Paneles" #: ../src/panel.c:746 msgid "Accept focus" msgstr "Aceptar enfoque" #: ../src/panel.c:750 msgid "Keep above other windows" msgstr "Mantener encima de otras ventanas" #: ../src/panel.c:758 msgid "Bottom panel:" msgstr "Panel inferior:" #: ../src/panel.c:758 msgid "Top panel:" msgstr "Panel superior:" #: ../src/panel.c:759 msgid "Left panel:" msgstr "Panel izquierdo" #: ../src/panel.c:759 msgid "Right panel:" msgstr "Panel derecho" #: ../src/panel.c:791 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitado" #: ../src/panel.c:803 ../src/panel.c:808 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: ../src/panel.c:863 msgid "Applets:" msgstr "Applets:" #: ../src/panelctl.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n" " -B\tShow the bottom panel\n" " -L\tShow the left panel\n" " -R\tShow the right panel\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -T\tShow the top panel\n" " -b\tHide the bottom panel\n" " -l\tHide the left panel\n" " -r\tHide the right panel\n" " -t\tHide the top panel\n" msgstr "" "Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n" " -B\tMostrar panel inferior\n" " -L\tMostrar panel izquierdo\n" " -R\tMostrar panel derecho\n" " -S\tMostrar o cambiar ajustes\n" " -T\tMostrar panel superior\n" " -b\tEsconder panel inferior\n" " -l\tEsconder panel izquierdo\n" " -r\tEsconder panel derecho\n" " -t\tEsconder panel superior\n" #: ../src/run.c:112 ../src/run.c:130 msgid "Run program..." msgstr "Ejecutar programa..." #: ../src/run.c:135 msgid "Executable files" msgstr "Ejecutar archivos" #: ../src/run.c:140 msgid "Perl scripts" msgstr "Perl scripts" #: ../src/run.c:144 msgid "Python scripts" msgstr "Python scripts" #: ../src/run.c:148 msgid "Shell scripts" msgstr "Shell scripts" #: ../src/run.c:152 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/run.c:160 msgid "Run in a terminal" msgstr "Ejecutar en la terminal" #: ../src/run.c:172 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../src/run.c:183 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/run.c:440 msgid "Command not found" msgstr "Commando no encontrado" #: ../src/run.c:443 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../src/run.c:491 ../tools/settings.c:543 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/window.c:95 msgid "Invalid panel size" msgstr "Tamaño de panel inválido" #: ../tools/embed.c:114 msgid "Could not obtain the XID" msgstr "No se pudo obtener el XID" #: ../tools/embed.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s command [arguments...]\n" msgstr "Usage: %s command [arguments...]\n" #: ../tools/helper.c:219 msgid "Invalid panel position" msgstr "Posición de panel inválida" #: ../tools/helper.c:244 msgid "Applets available:" msgstr "Applets disponibles:" #: ../tools/message.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-EIQW][-T title][-t timeout] message\n" " %s [-N name][-T title][-t timeout] message\n" msgstr "" "Usage: %s [-EIQW][-T título][-t timeout] mensaje\n" " %s [-N nombre][-T título][-t timeout] mensaje\n" #: ../tools/message.c:179 ../tools/message.c:197 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../tools/message.c:204 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../tools/message.c:211 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../tools/notify.c:108 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: ../tools/notify.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n" " %s -l\n" " -e\tEmbed the notification in the panel\n" " -L\tUse icons the size of a large toolbar\n" " -S\tUse icons the size of a small toolbar\n" " -X\tUse huge icons\n" " -x\tUse icons the size of menus\n" " -t\tTime to wait before disappearing (0: unlimited)\n" " -l\tLists the plug-ins available\n" msgstr "" "Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n" " %s -l\n" " -e\tIntegrar notificación al panel\n" " -L\tUsar íconos grandes del tamaño de la barra de herramientas\n" " -S\tUsar íconos pequeños del tamaño de la bara de herramientas\n" " -X\tUsar íconos muy grandes\n" " -x\tUsar íconos del tamaño de menús\n" " -t\tTiempo antes de que desaparezca (0: unlimited)\n" " -l\tListas de plug-ins disponible\n" #: ../tools/settings.c:127 msgid "System preferences" msgstr "Preferencias del sistema" #: ../tools/wifibrowser.c:118 msgid "Wireless browser" msgstr "Explorador inalámbrico" #: ../tools/wifibrowser.c:161 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../tools/wifibrowser.c:168 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: ../tools/wifibrowser.c:202 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c filename][-i interface]\n" " -c\tPath to a configuration file\n" " -i\tNetwork interface to connect to\n" msgstr "" "Usage: %s [-c archivo][-i interface]\n" " -c\tPath to a configuration file\n" " -i\tNetwork interface to connect to\n" #: ../tools/wifibrowser.c:302 msgid "Connect" msgstr "Conectar"