# $Id$ # Copyright (c) 2010-2022 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Panel package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panel 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-08 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 01:31+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/applets/battery.c:100 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: ../src/applets/battery.c:212 msgid "Show the battery level" msgstr "Afficher le niveau de batterie" #: ../src/applets/battery.c:430 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../src/applets/battery.c:446 ../src/applets/wpa_supplicant.c:455 #: ../src/panel.c:427 ../src/panel.c:432 ../src/run.c:256 ../src/run.c:262 #: ../tools/message.c:193 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/applets/battery.c:454 #, c-format msgid "Battery level: %.0f%%%s" msgstr "Batterie : %.0f%%%s" #: ../src/applets/battery.c:455 msgid " (charging)" msgstr " (en charge)" #: ../src/applets/bluetooth.c:69 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/applets/bluetooth.c:105 msgid "Bluetooth is enabled" msgstr "Bluetooth actif" #: ../src/applets/clock.c:58 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: ../src/applets/clock.c:88 ../src/applets/clock.c:99 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../src/applets/clock.c:97 ../src/applets/clock.c:148 msgid "" "%H:%M:%S\n" "%d/%m/%Y" msgstr "" "%H:%M:%S\n" "%d/%m/%Y" #: ../src/applets/close.c:78 ../src/applets/close.c:104 #: ../src/applets/tasks.c:848 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/applets/cpu.c:70 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/applets/cpu.c:118 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: ../src/applets/cpufreq.c:72 msgid "CPU frequency" msgstr "Fréquence CPU" #: ../src/applets/cpufreq.c:108 ../src/applets/cpufreq.c:133 msgid "No support detected" msgstr "Aucun support détecté" #: ../src/applets/cpufreq.c:176 ../src/applets/cpufreq.c:247 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: ../src/applets/cpufreq.c:186 ../src/applets/memory.c:142 msgid "Unsupported platform" msgstr "Plate-forme non supportée" #: ../src/applets/cpufreq.c:246 msgid "CPU frequency: " msgstr "Fréquence CPU : " #: ../src/applets/desktop.c:48 msgid "Desktop switch" msgstr "Afficher le bureau" #: ../src/applets/desktop.c:73 msgid "Show desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: ../src/applets/embed.c:83 msgid "Embed" msgstr "Embarquer" #: ../src/applets/embed.c:113 msgid "Desktop notifications" msgstr "Notifications" #: ../src/applets/gps.c:62 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../src/applets/gps.c:93 msgid "GPS is enabled" msgstr "GPS actif" #: ../src/applets/gsm.c:66 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: ../src/applets/gsm.c:102 msgid "GSM is enabled" msgstr "GSM actif" #: ../src/applets/leds.c:66 msgid "LEDs" msgstr "DELs" #: ../src/applets/leds.c:155 #, c-format msgid "XKB library mismatch (%d.%d)" msgstr "Bibliothèque XKB inattendue (%d.%d)" #: ../src/applets/leds.c:162 #, c-format msgid "XKB extension mismatch (%d.%d)" msgstr "Extension XKB inattendue (%d.%d)" #: ../src/applets/leds.c:170 msgid "Could not obtain XKB map" msgstr "Impossible d'obtenir la table XKB" #: ../src/applets/leds.c:178 msgid "Could not obtain XKB indicator map" msgstr "Impossible d'obtenir les indicateurs XKB" #: ../src/applets/leds.c:186 msgid "Could not obtain XKB names" msgstr "Impossible d'obtenir les noms XKB" #: ../src/applets/leds.c:237 #, c-format msgid "LED %u" msgstr "DEL %u" #: ../src/applets/lock.c:50 ../src/applets/lock.c:87 msgid "Lock screen" msgstr "Verrouiller l'écran" #: ../src/applets/lock.c:78 msgid "Locking is not allowed" msgstr "Verrouiller n'est pas autorisé" #: ../src/applets/logout.c:50 ../src/applets/logout.c:86 ../src/helper.c:317 #: ../src/helper.c:329 ../src/helper.c:338 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../src/applets/logout.c:77 msgid "Logging out is disabled" msgstr "Se déconnecter est désactivé" #: ../src/applets/menu.c:81 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/applets/menu.c:82 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../src/applets/menu.c:83 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: ../src/applets/menu.c:84 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../src/applets/menu.c:85 msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #: ../src/applets/menu.c:86 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../src/applets/menu.c:87 ../src/applets/network.c:101 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/applets/menu.c:88 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../src/applets/menu.c:89 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: ../src/applets/menu.c:90 msgid "System" msgstr "Système" #: ../src/applets/menu.c:91 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: ../src/applets/menu.c:92 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/applets/menu.c:136 ../src/applets/menu.c:191 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: ../src/applets/menu.c:523 msgid "A_pplications" msgstr "_Programmes" #: ../src/applets/menu.c:533 msgid "_Run..." msgstr "_Exécuter..." #: ../src/applets/menu.c:545 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/applets/menu.c:560 msgid "_Lock screen" msgstr "_Verrouiller l'écran" #: ../src/applets/menu.c:568 msgid "R_otate" msgstr "Ré_orienter" #: ../src/applets/menu.c:576 msgid "Lo_gout..." msgstr "_Déconnecter..." #: ../src/applets/menu.c:586 msgid "S_uspend" msgstr "S_uspendre" #: ../src/applets/menu.c:595 msgid "_Shutdown..." msgstr "_Arrêter..." #: ../src/applets/memory.c:68 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../src/applets/memory.c:109 msgid "RAM:" msgstr "Mémoire :" #: ../src/applets/mixer.c:96 msgid "Mixer" msgstr "Contrôle du volume" #: ../src/applets/mixer.c:135 msgid "Show mixer" msgstr "Afficher le contrôle du volume" #: ../src/applets/mixer.c:297 ../src/run.c:123 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../src/applets/mixer.c:303 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/applets/mixer.c:316 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../src/applets/mixer.c:331 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../src/applets/mixer.c:342 msgid "Keep ratio" msgstr "Respecter les proportions" #: ../src/applets/mixer.c:411 msgid "Could not start mixer" msgstr "Impossible d'exécuter le contrôle du volume" #: ../src/applets/mpd.c:80 msgid "MPD" msgstr "MPD" #: ../src/applets/mpd.c:114 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../src/applets/mpd.c:116 msgid "Rewind" msgstr "Reculer" #: ../src/applets/mpd.c:118 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../src/applets/mpd.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/applets/mpd.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/applets/mpd.c:124 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: ../src/applets/mpd.c:126 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../src/applets/network.c:353 #, c-format msgid "" "%s\n" "In: %lu kB/s\n" "Out: %lu kB/s" msgstr "" "%s\n" "Entrée : %lu kio/s\n" "Sortie : %lu kio/s" #: ../src/applets/network.c:405 msgid "Show local interfaces" msgstr "Lister les interfaces locales" #: ../src/applets/network.c:411 msgid "Show the interfaces disabled" msgstr "Afficher les interfaces inactives" #: ../src/applets/pager.c:105 msgid "Pager" msgstr "Pageur" #: ../src/applets/pager.c:287 #, c-format msgid "Desk %lu" msgstr "Bureau %lu" #: ../src/applets/pager.c:323 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Basculer vers %s" #: ../src/applets/pager.c:333 #, c-format msgid "On %s" msgstr "Dans %s" #: ../src/applets/rotate.c:47 msgid "Rotate" msgstr "Réorienter" #: ../src/applets/rotate.c:79 msgid "Rotate the screen" msgstr "Réorienter l'écran" #: ../src/applets/shutdown.c:50 ../src/applets/shutdown.c:88 #: ../src/helper.c:235 ../src/helper.c:520 ../src/helper.c:532 #: ../src/helper.c:541 ../src/helper.c:633 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter" #: ../src/applets/shutdown.c:79 msgid "Shutting down is not allowed" msgstr "Arrêter n'est pas autorisé" #: ../src/applets/suspend.c:50 ../src/applets/suspend.c:88 ../src/helper.c:645 #: ../src/helper.c:654 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: ../src/applets/suspend.c:79 msgid "Suspending is not allowed" msgstr "Suspendre n'est pas autorisé" #: ../src/applets/swap.c:72 msgid "Swap" msgstr "Échange" #: ../src/applets/swap.c:112 msgid "Swap:" msgstr "Échange :" #: ../src/applets/systray.c:69 msgid "System tray" msgstr "Système" #: ../src/applets/tasks.c:152 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../src/applets/tasks.c:534 ../src/applets/title.c:251 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sans titre)" #: ../src/applets/tasks.c:827 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../src/applets/tasks.c:829 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../src/applets/tasks.c:831 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: ../src/applets/tasks.c:833 msgid "Shade" msgstr "Masquer" #: ../src/applets/tasks.c:835 msgid "Stick" msgstr "Attacher" #: ../src/applets/tasks.c:838 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximiser horizontalement" #: ../src/applets/tasks.c:841 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximiser verticalement" #: ../src/applets/tasks.c:843 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../src/applets/tasks.c:846 msgid "Change desktop" msgstr "Déplacer vers le bureau" #: ../src/applets/tasks.c:899 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: ../src/applets/title.c:77 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../src/applets/usb.c:65 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../src/applets/usb.c:95 msgid "USB networking device connected" msgstr "Périphérique réseau USB connecté" #: ../src/applets/user.c:93 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #: ../src/applets/user.c:131 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: ../src/applets/user.c:131 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Office location" msgstr "Adresse de bureau" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone bureau" #: ../src/applets/user.c:132 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personel" #: ../src/applets/user.c:141 ../src/applets/user.c:155 msgid ": " msgstr " : " #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:233 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:310 msgid "Wireless networking" msgstr "Réseaux sans fil" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:318 ../src/applets/wpa_supplicant.c:1074 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:467 #, c-format msgid "Connected to interface %s" msgstr "Connecté à l'interface %s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:471 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:479 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:489 #, c-format msgid "Connected to network %s" msgstr "Connecté au réseau %s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:553 #, c-format msgid "The network \"%s\" is protected by a key." msgstr "Le réseau \"%s\" est protégé par une clé." #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:570 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:584 msgid "Wireless key" msgstr "Clé du réseau" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:596 msgid "Key: " msgstr "Clé : " #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:608 msgid "_Show password" msgstr "_Afficher le mot de passe" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1154 ../tools/wifibrowser.c:119 msgid "Reassociate" msgstr "Réassocier" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1170 ../tools/wifibrowser.c:315 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1182 ../tools/wifibrowser.c:120 msgid "Rescan" msgstr "Rechercher" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1255 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1434 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1436 msgid "Could not save the configuration" msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1532 msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe changé" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1684 #, c-format msgid "Hidden (%s)" msgstr "Masqué (%s)" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1948 #, c-format msgid "" "Frequency: %u\n" "Level: %u%s%s" msgstr "" "Fréquence : %u\n" "Niveau : %u%s%s" #: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1949 msgid "" "\n" "Security: " msgstr "" "\n" "Sécurité : " #: ../src/helper.c:144 msgid "Panel for the DeforaOS desktop" msgstr "Panel pour l'environnement DeforaOS" #: ../src/helper.c:159 msgid "translator-credits" msgstr "Pierre Pronchery " #: ../src/helper.c:219 msgid "" "This will lock your device.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Cette opération va verrouiller votre appareil.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../src/helper.c:222 msgid "" "This will lock your session.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Cette opération va verrouiller votre session.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../src/helper.c:247 ../src/helper.c:256 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: ../src/helper.c:303 msgid "" "This will log you out of the current session, therefore closing any " "application currently opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "La session en cours va être terminée, fermant toute application actuellement " "en cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore " "sauvegardées.\n" "Voulez-vous continuer?" #: ../src/helper.c:500 msgid "" "This will shutdown your device, therefore closing any application currently " "opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Votre appareil va être éteint, fermant toute application actuellement en " "cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore " "sauvegardées.\n" "Voulez-vous continuer?" #: ../src/helper.c:505 msgid "" "This will shutdown your computer, therefore closing any application " "currently opened and losing any unsaved data.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Votre ordinateur va être éteint, fermant toute application actuellement en " "cours d'exécution, avec la perte potentielle des données non encore " "sauvegardées.\n" "Voulez-vous continuer?" #: ../src/helper.c:531 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../src/helper.c:617 msgid "" "This will suspend your device.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Cette opération va suspendre votre appareil.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../src/helper.c:620 msgid "" "This will suspend your computer.\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Cette opération va suspendre votre ordinateur.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../src/main.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n" " -L\tUse icons the size of a large toolbar\n" " -m\tMonitor to use (default: 0)\n" " -S\tUse icons the size of a small toolbar\n" " -x\tUse icons the size of menus\n" msgstr "" "Usage: %s [-L|-S|-x][-m moniteur]\n" " -L\tIcônes de la taille d'une grosse barre d'outils\n" " -S\tIcônes de la taille d'une petite barre d'outils\n" " -x\tIcônes de la taille de menus\n" " -m\tMoniteur à utiliser (par défaut : 0)\n" #: ../src/panel.c:122 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/panel.c:123 msgid "Small" msgstr "Petite" #: ../src/panel.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Très petite" #: ../src/panel.c:230 msgid "Could not load configuration" msgstr "Impossible de charger la configuration" #: ../src/panel.c:704 msgid "Panel preferences" msgstr "Préférences du panel" #: ../src/panel.c:721 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/panel.c:725 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" #: ../src/panel.c:746 msgid "Accept focus" msgstr "Autoriser le focus" #: ../src/panel.c:750 msgid "Keep above other windows" msgstr "Conserver au dessus des fenêtres" #: ../src/panel.c:758 msgid "Bottom panel:" msgstr "Panneau inférieur :" #: ../src/panel.c:758 msgid "Top panel:" msgstr "Panneau supérieur :" #: ../src/panel.c:759 msgid "Left panel:" msgstr "Panneau gauche :" #: ../src/panel.c:759 msgid "Right panel:" msgstr "Panneau droit :" #: ../src/panel.c:791 msgid "_Enabled" msgstr "_Activé" #: ../src/panel.c:803 ../src/panel.c:808 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/panel.c:863 msgid "Applets:" msgstr "Applets :" #: ../src/panelctl.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n" " -B\tShow the bottom panel\n" " -L\tShow the left panel\n" " -R\tShow the right panel\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -T\tShow the top panel\n" " -b\tHide the bottom panel\n" " -l\tHide the left panel\n" " -r\tHide the right panel\n" " -t\tHide the top panel\n" msgstr "" "Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n" " -B\tAfficher le panel du bas\n" " -L\tAfficher le panel de gauche\n" " -R\tAfficher le panel de droite\n" " -S\tAfficher ou modifier les préférences\n" " -T\tAfficher le panel du haut\n" " -b\tMasquer le panel du bas\n" " -l\tMasquer le panel de gauche\n" " -r\tMasquer le panel de droite\n" " -t\tMasquer le panel du haut\n" #: ../src/run.c:112 ../src/run.c:130 msgid "Run program..." msgstr "Exécuter..." #: ../src/run.c:135 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" #: ../src/run.c:140 msgid "Perl scripts" msgstr "Scripts Perl" #: ../src/run.c:144 msgid "Python scripts" msgstr "Scripts Python" #: ../src/run.c:148 msgid "Shell scripts" msgstr "Scripts shell" #: ../src/run.c:152 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/run.c:160 msgid "Run in a terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: ../src/run.c:172 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: ../src/run.c:183 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/run.c:440 msgid "Command not found" msgstr "Commande non trouvée" #: ../src/run.c:443 msgid "Permission denied" msgstr "Permissions insuffisantes" #: ../src/run.c:491 ../tools/settings.c:543 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Usage: %s\n" #: ../src/window.c:95 msgid "Invalid panel size" msgstr "Taille invalide pour le panel" #: ../tools/embed.c:114 msgid "Could not obtain the XID" msgstr "Impossible d'obtenir le XID" #: ../tools/embed.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s command [arguments...]\n" msgstr "Usage: %s commande [arguments...]\n" #: ../tools/helper.c:219 msgid "Invalid panel position" msgstr "Position invalide pour le panel" #: ../tools/helper.c:244 msgid "Applets available:" msgstr "Applets disponibles :" #: ../tools/message.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-EIQW][-T title][-t timeout] message\n" " %s [-N name][-T title][-t timeout] message\n" msgstr "" "Usage: %s [-EIQW][-T titre][-t durée] message\n" " %s [-N nom][-T titre][-t durée] message\n" #: ../tools/message.c:179 ../tools/message.c:197 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../tools/message.c:204 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../tools/message.c:211 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../tools/notify.c:108 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: ../tools/notify.c:146 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n" " %s -l\n" " -e\tEmbed the notification in the panel\n" " -L\tUse icons the size of a large toolbar\n" " -S\tUse icons the size of a small toolbar\n" " -X\tUse huge icons\n" " -x\tUse icons the size of menus\n" " -t\tTime to wait before disappearing (0: unlimited)\n" " -l\tLists the plug-ins available\n" msgstr "" "Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n" " %s -l\n" " -e\tEmbarquer la notification dans le panneau\n" " -L\tIcônes de la taille d'une grosse barre d'outils\n" " -S\tIcônes de la taille d'une petite barre d'outils\n" " -X\tIcônes de la taille de notifications\n" " -x\tIcônes de la taille de menus\n" " -t\tDurée d'affichage (0 : illimité)\n" " -l\tLister les applets disponibles\n" #: ../tools/settings.c:127 msgid "System preferences" msgstr "Préférences du système" #: ../tools/wifibrowser.c:118 msgid "Wireless browser" msgstr "Réseaux sans fil" #: ../tools/wifibrowser.c:161 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: ../tools/wifibrowser.c:168 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #: ../tools/wifibrowser.c:202 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c filename][-i interface]\n" " -c\tPath to a configuration file\n" " -i\tNetwork interface to connect to\n" msgstr "" "Usage: %s [-c fichier][-i interface]\n" " -c\tFichier de configuration\n" " -i\tInterface réseau à connecter\n" #: ../tools/wifibrowser.c:302 msgid "Connect" msgstr "Connecter"