# $Id$ # Spanish translations for Phone package. # Copyright (c) 2014-2020 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Phone package. # Pierre Pronchery , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Phone 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-22 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-24 03:06+0100\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #: ../src/main.c:73 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-m modem][-r retry]\n" " -m\tName of the modem plug-in to load\n" " -r\tDelay between two tries to open and settle with the modem (ms)\n" msgstr "" "Utilizado: %s [-m modem][-r reintentar]\n" " -m\tNombre del modem plug-in a cargar\n" " -r\tDemora entre dos intentos de abrir y establecerse con el modem (ms)\n" #: ../src/phone.c:394 ../src/phone.c:410 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/phone.c:394 ../src/phone.c:2433 msgid "To/From" msgstr "Para/De" #: ../src/phone.c:396 ../src/phone.c:1292 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: ../src/phone.c:396 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/phone.c:398 ../src/phone.c:1298 msgid "Outgoing" msgstr "Salida" #: ../src/phone.c:398 msgid "To" msgstr "Para" #: ../src/phone.c:411 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de Entrada" #: ../src/phone.c:412 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: ../src/phone.c:413 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: ../src/phone.c:414 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../src/phone.c:571 ../src/phone.c:3158 msgid "System preferences" msgstr "Preferencias de sistema" #: ../src/phone.c:583 ../src/phone.c:2505 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/phone.c:744 #, c-format msgid "Checking %s..." msgstr "Checking %s..." #: ../src/phone.c:841 msgid "Delete this contact?" msgstr "Eliminar este contacto?" #: ../src/phone.c:1107 msgid "Connect to the network?" msgstr "Conectar a la red?" #: ../src/phone.c:1295 msgid "Missed" msgstr "Perdida" #: ../src/phone.c:1304 ../src/phone.c:1521 ../src/phone.c:2748 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #: ../src/phone.c:1411 ../src/phone.c:1598 msgid "Delete this message?" msgstr "Eliminar este mensaje?" #: ../src/phone.c:1417 ../src/phone.c:1603 msgid "Deleting message..." msgstr "Eliminando mensaje..." #: ../src/phone.c:1696 msgid "Telephony application for the DeforaOS desktop" msgstr "Aplicación Telephony para el escritorio de DeforaOS" #: ../src/phone.c:1711 msgid "translator-credits" msgstr "Ana Carolina Rocha" #: ../src/phone.c:1759 ../src/phone.c:2742 msgid "Unknown contact" msgstr "Contacto desconocido" #: ../src/phone.c:1762 msgid "Unknown number" msgstr "Número desconocido" #: ../src/phone.c:1783 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../src/phone.c:1794 msgid "In conversation" msgstr "En conversación" #: ../src/phone.c:1805 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" #: ../src/phone.c:1815 msgid "Outgoing call" msgstr "Llamada saliente" #: ../src/phone.c:1826 msgid "Call finished" msgstr "Llamada terminada" #: ../src/phone.c:1868 msgid "_Answer" msgstr "_Atender" #: ../src/phone.c:1874 msgid "_Hangup" msgstr "_Cortar" #: ../src/phone.c:1880 msgid "_Reject" msgstr "_Rechazar" #: ../src/phone.c:1912 msgid "_Loudspeaker" msgstr "_Altavoz" #: ../src/phone.c:1918 msgid "_Mute microphone" msgstr "_Silenciar micrófono" #: ../src/phone.c:1923 msgid "Show dialer" msgstr "Mostrar tecado" #: ../src/phone.c:1966 ../src/phone.c:1974 #, c-format msgid "Enter %s" msgstr "Entrar %s" #: ../src/phone.c:2034 msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: ../src/phone.c:2036 msgid "Skip" msgstr "Saltear" #: ../src/phone.c:2072 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../src/phone.c:2082 ../src/phone.c:2203 ../src/phone.c:2257 #: ../src/phone.c:2387 ../src/phone.c:2825 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: ../src/phone.c:2087 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: ../src/phone.c:2125 ../src/phone.c:2535 ../src/phone.c:2919 #: ../src/plugins/profiles.c:393 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/phone.c:2163 msgid "Dialer" msgstr "Discador" #: ../src/phone.c:2205 msgid "Hang up" msgstr "Cortar" #: ../src/phone.c:2247 msgid "Phone logs" msgstr "Registro del teléfono" #: ../src/phone.c:2262 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/phone.c:2300 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../src/phone.c:2309 ../src/phone.c:2441 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src/phone.c:2377 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../src/phone.c:2392 msgid "New message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../src/phone.c:2398 ../src/phone.c:2830 msgid "Reply" msgstr "Contestar" #: ../src/phone.c:2527 msgid "Enabled" msgstr "Abilitar" #: ../src/phone.c:2815 msgid "Read message" msgstr "Leer mensaje" #: ../src/phone.c:2836 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: ../src/phone.c:2894 msgid "Telephony settings" msgstr "Ajustes de Telephony" #: ../src/phone.c:2971 msgid "missed calls" msgstr "Llamadas perdidas" #: ../src/phone.c:2971 msgid "missed call" msgstr "Llamada perdida" #: ../src/phone.c:2980 msgid "new messages" msgstr "Nuevos mensajes" #: ../src/phone.c:2981 msgid "new message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../src/phone.c:3001 ../src/phone.c:4159 ../src/phone.c:4169 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/phone.c:3011 ../src/plugins/gprs.c:329 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/phone.c:3047 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/phone.c:3078 msgid "_Read" msgstr "_Leer" #: ../src/phone.c:3238 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: ../src/phone.c:3462 msgid "Write message" msgstr "Escribir mensaje" #: ../src/phone.c:3472 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/phone.c:3478 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: ../src/phone.c:3613 msgid "Attach file..." msgstr "Adjuntar archivo" #: ../src/phone.c:3716 #, c-format msgid "%d message%s, %d/%d characters" msgstr "%d mensaje%s, %d/%d caracteres" #: ../src/phone.c:3717 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/phone.c:3781 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaje..." #: ../src/phone.c:4042 msgid "Operation in progress..." msgstr "Operación en progreso..." #: ../src/phone.c:4107 ../src/phone.c:4111 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/phone.c:4131 ../src/phone.c:4135 ../src/plugins/gprs.c:858 #: ../src/plugins/gprs.c:863 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/phone.c:4447 msgid "Name: " msgstr "No,bre: " #: ../src/phone.c:4464 msgid "Number: " msgstr "Número: " #: ../src/phone.c:4484 msgid "New contact" msgstr "Nuevo contacto" #: ../src/phone.c:4486 msgid "Edit contact: " msgstr "Editar contacto: " #: ../src/phone.c:4513 msgid "The name cannot be empty" msgstr "El nombre no puede quedar vacío" #: ../src/phone.c:4518 msgid "The number cannot be empty" msgstr "El número no puede quedar vacío" #: ../src/phone.c:4626 ../src/phone.c:4630 ../src/plugins/gprs.c:735 #: ../src/plugins/gprs.c:740 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src/phone.c:4684 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" #: ../src/phone.c:4688 msgid "Model information" msgstr "Información" #: ../src/phone.c:4722 #, c-format msgid "Wrong %s" msgstr "Incorrecto %s" #: ../src/phone.c:4725 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló auntenticación" #: ../src/phone.c:4734 #, c-format msgid "%s is valid" msgstr "%s es inválido" #: ../src/phone.c:4742 msgid "Authentication successful" msgstr "" #: ../src/phone.c:4820 msgid "Raw data (not shown)" msgstr "Datos brutos (no visualizado)" #: ../src/phone.c:4856 msgid "Message deleted" msgstr "Mensaje eliminado" #: ../src/phonectl.c:56 msgid "" "Usage: phonectl -C\n" " phonectl -D\n" " phonectl -L\n" " phonectl -M\n" " phonectl -S\n" " phonectl -W\n" " phonectl -r\n" " phonectl -s\n" " -C\tOpen the contacts window\n" " -D\tShow the dialer\n" " -L\tOpen the phone log window\n" " -M\tOpen the messages window\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -W\tWrite a new message\n" " -r\tResume telephony operation\n" " -s\tSuspend telephony operation\n" msgstr "" "Usage: phonectl -C\n" " phonectl -D\n" " phonectl -L\n" " phonectl -M\n" " phonectl -S\n" " phonectl -W\n" " phonectl -r\n" " phonectl -s\n" " -C\tAbrir los contactos en ventana\n" " -D\tMostrar discador\n" " -L\tAbrir ventada de registro del teléfono\n" " -M\tAbrir ventana de mensajes\n" " -S\tMostrar o cambiar ajustes\n" " -W\tEscribir un nuevo mensaje\n" " -r\tReactivar operaciones de telephony\n" " -s\tSuspender operaciones de telephony\n" #: ../src/plugins/gprs.c:127 msgid "Dial-up networking" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:165 ../src/plugins/gprs.c:457 #: ../src/plugins/gprs.c:627 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:325 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/plugins/gprs.c:373 msgid "Force GPRS registration" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:377 msgid "Show in system tray" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:380 msgid "Credentials" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:386 msgid "Access point:" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:399 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:412 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:427 msgid "Load defaults" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:450 msgid "Details" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:489 msgid "Counters" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:627 msgid "Connected" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:638 #, c-format msgid "Received: %zu kB (%zu kB/s)" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:641 #, c-format msgid "Sent: %zu kB (%zu kB/s)" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:648 #, c-format msgid "" "%s\n" "Received: %zu kB\n" "Sent: %zu kB" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:678 #, c-format msgid "Received: %zu kB" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:681 #, c-format msgid "Sent: %zu kB" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:721 msgid "" "You are currently roaming, and additional charges are therefore likely to " "apply.\n" "Do you really want to connect?" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:746 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:792 msgid "Disconnecting..." msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:862 msgid "No defaults known for the current operator" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:890 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/plugins/gprs.c:890 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:121 msgid "General" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:122 msgid "Beep" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:124 ../src/plugins/profiles.c:528 msgid "Silent" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:125 msgid "Offline" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:406 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:415 msgid "Volume: " msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:427 msgid "Ring" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:431 msgid "Vibrate" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:533 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../src/plugins/profiles.c:595 msgid "Invalid profile" msgstr ""