# $Id$ # French translations for Phone package. # Copyright (c) 2010-2020 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Phone package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Phone 0.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-22 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 02:07+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: DeforaOS development (French) \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/main.c:73 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-m modem][-r retry]\n" " -m\tName of the modem plug-in to load\n" " -r\tDelay between two tries to open and settle with the modem (ms)\n" msgstr "" "Usage: %s [-m modem][-r délai][-F]\n" " -m\tNom du greffon modem à charger\n" " -r\tDélai entre deux tentatives d'accès au modem (ms)\n" #: ../src/phone.c:394 ../src/phone.c:410 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../src/phone.c:394 ../src/phone.c:2433 msgid "To/From" msgstr "Vers/De" #: ../src/phone.c:396 ../src/phone.c:1292 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" #: ../src/phone.c:396 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/phone.c:398 ../src/phone.c:1298 msgid "Outgoing" msgstr "Sortant" #: ../src/phone.c:398 msgid "To" msgstr "Vers" #: ../src/phone.c:411 msgid "Inbox" msgstr "Reçus" #: ../src/phone.c:412 msgid "Sent" msgstr "Envoyés" #: ../src/phone.c:413 msgid "Drafts" msgstr "Brouillons" #: ../src/phone.c:414 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../src/phone.c:571 ../src/phone.c:3158 msgid "System preferences" msgstr "Préférences système" #: ../src/phone.c:583 ../src/phone.c:2505 msgid "Plug-ins" msgstr "Greffons" #: ../src/phone.c:744 #, c-format msgid "Checking %s..." msgstr "Vérification %s..." #: ../src/phone.c:841 msgid "Delete this contact?" msgstr "Supprimer ce contact?" #: ../src/phone.c:1107 msgid "Connect to the network?" msgstr "Se connecter au réseau ?" #: ../src/phone.c:1295 msgid "Missed" msgstr "Manqué" #: ../src/phone.c:1304 ../src/phone.c:1521 ../src/phone.c:2748 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #: ../src/phone.c:1411 ../src/phone.c:1598 msgid "Delete this message?" msgstr "Supprimer ce message?" #: ../src/phone.c:1417 ../src/phone.c:1603 msgid "Deleting message..." msgstr "Suppression du message..." #: ../src/phone.c:1696 msgid "Telephony application for the DeforaOS desktop" msgstr "Téléphonie pour l'environnement DeforaOS" #: ../src/phone.c:1711 msgid "translator-credits" msgstr "Pierre Pronchery " #: ../src/phone.c:1759 ../src/phone.c:2742 msgid "Unknown contact" msgstr "Contact inconnu" #: ../src/phone.c:1762 msgid "Unknown number" msgstr "Numéro inconnu" #: ../src/phone.c:1783 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: ../src/phone.c:1794 msgid "In conversation" msgstr "En conversation" #: ../src/phone.c:1805 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" #: ../src/phone.c:1815 msgid "Outgoing call" msgstr "Appel sortant" #: ../src/phone.c:1826 msgid "Call finished" msgstr "Appel terminé" #: ../src/phone.c:1868 msgid "_Answer" msgstr "_Répondre" #: ../src/phone.c:1874 msgid "_Hangup" msgstr "Ra_ccrocher" #: ../src/phone.c:1880 msgid "_Reject" msgstr "Re_jeter" #: ../src/phone.c:1912 msgid "_Loudspeaker" msgstr "_Haut-parleur" #: ../src/phone.c:1918 msgid "_Mute microphone" msgstr "_Couper le microphone" #: ../src/phone.c:1923 msgid "Show dialer" msgstr "Afficher le cadran" #: ../src/phone.c:1966 ../src/phone.c:1974 #, c-format msgid "Enter %s" msgstr "Entrer %s" #: ../src/phone.c:2034 msgid "Enter" msgstr "Entrer" #: ../src/phone.c:2036 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: ../src/phone.c:2072 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../src/phone.c:2082 ../src/phone.c:2203 ../src/phone.c:2257 #: ../src/phone.c:2387 ../src/phone.c:2825 msgid "Call" msgstr "Appeler" #: ../src/phone.c:2087 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: ../src/phone.c:2125 ../src/phone.c:2535 ../src/phone.c:2919 #: ../src/plugins/profiles.c:393 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/phone.c:2163 msgid "Dialer" msgstr "Composer" #: ../src/phone.c:2205 msgid "Hang up" msgstr "Raccrocher" #: ../src/phone.c:2247 msgid "Phone logs" msgstr "Journal d'appels" #: ../src/phone.c:2262 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../src/phone.c:2300 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../src/phone.c:2309 ../src/phone.c:2441 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/phone.c:2377 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../src/phone.c:2392 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #: ../src/phone.c:2398 ../src/phone.c:2830 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: ../src/phone.c:2527 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/phone.c:2815 msgid "Read message" msgstr "Lire le message" #: ../src/phone.c:2836 msgid "Forward" msgstr "Transmettre" #: ../src/phone.c:2894 msgid "Telephony settings" msgstr "Paramètres de téléphonie" #: ../src/phone.c:2971 msgid "missed calls" msgstr "appels manqués" #: ../src/phone.c:2971 msgid "missed call" msgstr "appel manqué" #: ../src/phone.c:2980 msgid "new messages" msgstr "nouveaux messages" #: ../src/phone.c:2981 msgid "new message" msgstr "nouveau message" #: ../src/phone.c:3001 ../src/phone.c:4159 ../src/phone.c:4169 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/phone.c:3011 ../src/plugins/gprs.c:329 msgid "Status" msgstr "État" #: ../src/phone.c:3047 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/phone.c:3078 msgid "_Read" msgstr "_Lire" #: ../src/phone.c:3238 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir fichier..." #: ../src/phone.c:3462 msgid "Write message" msgstr "Écrire un message" #: ../src/phone.c:3472 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../src/phone.c:3478 msgid "Attach" msgstr "Joindre" #: ../src/phone.c:3613 msgid "Attach file..." msgstr "Joindre un fichier..." #: ../src/phone.c:3716 #, c-format msgid "%d message%s, %d/%d characters" msgstr "%d message%s, %d/%d caractères" #: ../src/phone.c:3717 msgid "s" msgstr "s" #: ../src/phone.c:3781 msgid "Sending message..." msgstr "Envoi du message..." #: ../src/phone.c:4042 msgid "Operation in progress..." msgstr "Opération en cours..." #: ../src/phone.c:4107 ../src/phone.c:4111 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/phone.c:4131 ../src/phone.c:4135 ../src/plugins/gprs.c:858 #: ../src/plugins/gprs.c:863 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/phone.c:4447 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../src/phone.c:4464 msgid "Number: " msgstr "Numéro : " #: ../src/phone.c:4484 msgid "New contact" msgstr "Nouveau contact" #: ../src/phone.c:4486 msgid "Edit contact: " msgstr "Modifier contact : " #: ../src/phone.c:4513 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: ../src/phone.c:4518 msgid "The number cannot be empty" msgstr "Le numéro ne peut être vide" #: ../src/phone.c:4626 ../src/phone.c:4630 ../src/plugins/gprs.c:735 #: ../src/plugins/gprs.c:740 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/phone.c:4684 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" #: ../src/phone.c:4688 msgid "Model information" msgstr "Informations du modèle" #: ../src/phone.c:4722 #, c-format msgid "Wrong %s" msgstr "Mauvais %s" #: ../src/phone.c:4725 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec lors de l'authentification" #: ../src/phone.c:4734 #, c-format msgid "%s is valid" msgstr "%s valide" #: ../src/phone.c:4742 msgid "Authentication successful" msgstr "Authentification réussie" #: ../src/phone.c:4820 msgid "Raw data (not shown)" msgstr "Données brutes (non affichées)" #: ../src/phone.c:4856 msgid "Message deleted" msgstr "Message effacé" #: ../src/phonectl.c:56 msgid "" "Usage: phonectl -C\n" " phonectl -D\n" " phonectl -L\n" " phonectl -M\n" " phonectl -S\n" " phonectl -W\n" " phonectl -r\n" " phonectl -s\n" " -C\tOpen the contacts window\n" " -D\tShow the dialer\n" " -L\tOpen the phone log window\n" " -M\tOpen the messages window\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -W\tWrite a new message\n" " -r\tResume telephony operation\n" " -s\tSuspend telephony operation\n" msgstr "" "Usage: phonectl -C\n" " phonectl -D\n" " phonectl -L\n" " phonectl -M\n" " phonectl -S\n" " phonectl -W\n" " phonectl -r\n" " phonectl -s\n" " -C\tAfficher les contacts\n" " -D\tLancer un nouvel appel\n" " -L\tAfficher les enregistrements d'activité\n" " -M\tOuvrir la liste des messages\n" " -S\tAfficher ou modifier les paramètres\n" " -W\tÉcrire un nouveau message\n" " -r\tReprendre la téléphonie\n" " -s\tSuspendre la téléphonie\n" #: ../src/plugins/gprs.c:127 msgid "Dial-up networking" msgstr "Accès par ligne commutée" #: ../src/plugins/gprs.c:165 ../src/plugins/gprs.c:457 #: ../src/plugins/gprs.c:627 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../src/plugins/gprs.c:325 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/plugins/gprs.c:373 msgid "Force GPRS registration" msgstr "Forcer l'enregistrement GPRS" #: ../src/plugins/gprs.c:377 msgid "Show in system tray" msgstr "Afficher dans la zone de notifications" #: ../src/plugins/gprs.c:380 msgid "Credentials" msgstr "Identifiants de connexion" #: ../src/plugins/gprs.c:386 msgid "Access point:" msgstr "Point d'accès :" #: ../src/plugins/gprs.c:399 msgid "Username:" msgstr "Utilisateur :" #: ../src/plugins/gprs.c:412 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/plugins/gprs.c:427 msgid "Load defaults" msgstr "Charger les préférences par défaut" #: ../src/plugins/gprs.c:450 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/plugins/gprs.c:489 msgid "Counters" msgstr "Compteurs" #: ../src/plugins/gprs.c:627 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../src/plugins/gprs.c:638 #, c-format msgid "Received: %zu kB (%zu kB/s)" msgstr "Reçu : %zu kB (%zu kB/s)" #: ../src/plugins/gprs.c:641 #, c-format msgid "Sent: %zu kB (%zu kB/s)" msgstr "Envoyé : %zu kB (%zu kB/s)" #: ../src/plugins/gprs.c:648 #, c-format msgid "" "%s\n" "Received: %zu kB\n" "Sent: %zu kB" msgstr "" "%s\n" "Reçu: %zu kB\n" "Envoyé: %zu kB" #: ../src/plugins/gprs.c:678 #, c-format msgid "Received: %zu kB" msgstr "Reçu : %zu kB" #: ../src/plugins/gprs.c:681 #, c-format msgid "Sent: %zu kB" msgstr "Envoyé : %zu kB" #: ../src/plugins/gprs.c:721 msgid "" "You are currently roaming, and additional charges are therefore likely to " "apply.\n" "Do you really want to connect?" msgstr "" "Vous êtes actuellement en roaming, des frais additionnels vont probablement " "être appliqués.\n" "Voulez-vous vraiment vous connecter ?" #: ../src/plugins/gprs.c:746 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../src/plugins/gprs.c:792 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion..." #: ../src/plugins/gprs.c:862 msgid "No defaults known for the current operator" msgstr "Pas de préférences par défaut connues pour l'opérateur actuel" #: ../src/plugins/gprs.c:890 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnexion" #: ../src/plugins/gprs.c:890 msgid "_Connect" msgstr "_Connexion" #: ../src/plugins/profiles.c:121 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/plugins/profiles.c:122 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../src/plugins/profiles.c:124 ../src/plugins/profiles.c:528 msgid "Silent" msgstr "Silencieux" #: ../src/plugins/profiles.c:125 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: ../src/plugins/profiles.c:406 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: ../src/plugins/profiles.c:415 msgid "Volume: " msgstr "Volume : " #: ../src/plugins/profiles.c:427 msgid "Ring" msgstr "Sonner" #: ../src/plugins/profiles.c:431 msgid "Vibrate" msgstr "Vibrer" #: ../src/plugins/profiles.c:533 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: ../src/plugins/profiles.c:595 msgid "Invalid profile" msgstr "Profil invalide"