Browser/po/fr.po

1275 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2010-2021 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/browser/browser.c:228
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser/browser.c:230
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser/browser.c:231
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser/browser.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser/browser.c:236
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser/browser.c:238
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser/browser.c:239 ../src/plugins/common.c:138
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser/browser.c:240
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser/browser.c:242 ../src/plugins/properties.c:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser/browser.c:332
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser/browser.c:378
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser/browser.c:382 ../src/browser/browser.c:2005
#: ../src/browser/browser.c:2013
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser/browser.c:389 ../src/browser/browser.c:2006
#: ../src/browser/browser.c:2014 ../src/desktop/desktop.c:1590
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser/browser.c:396 ../src/browser/browser.c:2007
#: ../src/browser/browser.c:2015
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser/browser.c:403 ../src/browser/browser.c:2009
#: ../src/browser/browser.c:2016
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser/browser.c:415 ../src/browser/browser.c:1981
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/browser/browser.c:427
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser/browser.c:743 ../src/browser/browser.c:749
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1066 ../src/desktop/desktopicon.c:1071
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1217 ../src/desktop/desktopicon.c:1222
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/browser/browser.c:784 ../src/browser/browser.c:788
#: ../src/desktop/desktop.c:1826 ../src/desktop/desktop.c:1832
#: ../src/copy.c:865 ../src/copy.c:869 ../src/delete.c:571 ../src/delete.c:576
#: ../src/move.c:496 ../src/move.c:500 ../src/properties.c:397
#: ../src/properties.c:401 ../src/view.c:433 ../src/view.c:438
#: ../src/plugins/common.c:376 ../src/plugins/common.c:380
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser/browser.c:1119
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser/browser.c:1151 ../src/desktop/desktopicon.c:942
#: ../src/view.c:497
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser/browser.c:1161 ../src/view.c:503
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser/browser.c:1166 ../src/view.c:508
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser/browser.c:1170 ../src/desktop/desktop.c:1423
#: ../src/view.c:512
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser/browser.c:1183
msgid "_Set as the default handler"
msgstr "Utiliser par _défaut"
#: ../src/browser/browser.c:1320 ../src/browser/browser.c:1671
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser/browser.c:1344
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser/browser.c:1855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %lu files?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichiers?"
#: ../src/browser/browser.c:1922
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/browser/browser.c:1929
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser/browser.c:1999
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser/browser.c:2023
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser/browser.c:2027
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser/browser.c:2030
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser/browser.c:2033
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser/browser.c:2036
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser/browser.c:2050
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser/browser.c:2070
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser/browser.c:2083
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser/browser.c:2091
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser/browser.c:2104
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser/browser.c:2223
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser/browser.c:2236
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser/browser.c:2254
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser/browser.c:2275
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser/browser.c:2296
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser/browser.c:2890 ../src/plugins/trash.c:240
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser/browser.c:2894 ../src/plugins/volumes.c:287
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser/browser.c:2896
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser/browser.c:2897
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser/browser.c:2898
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser/browser.c:2900
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser/browser.c:3281 ../src/browser/browser.c:3642
#: ../src/browser/window.c:156
msgid "Propert_ies"
msgstr "Propr_iétés"
#: ../src/browser/browser.c:3337 ../src/browser/browser.c:3405
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/browser/browser.c:3345 ../src/plugins/volumes.c:933
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser/browser.c:3355 ../src/browser/browser.c:3426
#: ../src/browser/browser.c:3618 ../src/browser/window.c:166
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser/browser.c:3362 ../src/browser/browser.c:3433
#: ../src/browser/browser.c:3624 ../src/browser/window.c:168
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser/browser.c:3369 ../src/browser/browser.c:3440
#: ../src/browser/browser.c:3630 ../src/browser/window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser/browser.c:3383
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
#: ../src/browser/browser.c:3390 ../src/browser/browser.c:3448
#: ../src/browser/window.c:173
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser/browser.c:3408 ../src/browser/window.c:219
#: ../src/desktop/desktopicon.c:840 ../src/view.c:158
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser/browser.c:3412
msgid "_Execute"
msgstr "_Exécuter"
#: ../src/browser/browser.c:3420 ../src/desktop/desktopicon.c:853
#: ../src/view.c:148 ../src/view.c:160
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/browser/browser.c:3533 ../src/desktop/desktopicon.c:1070
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/browser/browser.c:3588
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/browser/browser.c:3593 ../src/browser/browser.c:3597
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/browser/browser.c:3604
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/browser/browser.c:3608
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/browser/browser.c:3654
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/browser/browser.c:3808
msgid ""
"This will replace an existing file with the same name.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Un fichier avec ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/browser/browser.c:3931
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/browser/browser.c:3961 ../src/browser/window.c:261
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser/callbacks.c:146
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/browser/main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
" -I\tStart in icon view\n"
" -L\tStart in list view\n"
" -T\tStart in thumbnail view\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-D|-I|-L|-T] [dossier...]\n"
" -D\tVue détaillée\n"
" -I\tVue icônes\n"
" -L\tVue liste\n"
" -T\tVue vignettes\n"
#: ../src/browser/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-D] [directory...]\n"
" -D\tStart in detailed view\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-D] [dossier...]\n"
" -D\tVue détaillée\n"
#: ../src/browser/window.c:147
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser/window.c:149
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser/window.c:151
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser/window.c:153
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser/window.c:159 ../src/view.c:151 ../src/view.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser/window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser/window.c:178
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser/window.c:181
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser/window.c:188
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser/window.c:191
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser/window.c:195
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser/window.c:197
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser/window.c:199
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser/window.c:201
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser/window.c:209
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/browser/window.c:211 ../src/view.c:175
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser/window.c:218 ../src/view.c:181 ../src/view.c:188
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser/window.c:220
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser/window.c:221 ../src/view.c:182 ../src/view.c:189
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/desktop/desktop.c:162
msgid "Do not draw icons"
msgstr "Ne pas afficher d'icônes"
#: ../src/desktop/desktop.c:163
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop/desktop.c:164
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/desktop/desktop.c:165
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenu du bureau"
#: ../src/desktop/desktop.c:166
msgid "Home screen"
msgstr "Écran d'accueil"
#: ../src/desktop/desktop.c:1344
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop/desktop.c:1389
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop/desktop.c:1401
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papier peint : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1409 ../src/desktop/desktop.c:1478
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop/desktop.c:1412
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop/desktop.c:1436
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1447 ../src/desktop/desktop.c:1460
msgid "Do not draw"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/desktop/desktop.c:1449 ../src/desktop/desktop.c:1462
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop/desktop.c:1451 ../src/desktop/desktop.c:1464
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop/desktop.c:1454 ../src/desktop/desktop.c:1466
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop/desktop.c:1456 ../src/desktop/desktop.c:1468
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop/desktop.c:1474
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop/desktop.c:1494
msgid "Layout: "
msgstr "Format : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1521 ../src/desktop/desktop.c:1606
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1538 ../src/desktop/desktop.c:1642
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1551
msgid "Background color: "
msgstr "Couleur de fond : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1564
msgid "Foreground color: "
msgstr "Couleur du texte : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1577
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1623
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop/desktop.c:1676
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop/desktop.c:1869
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop/desktop.c:2315
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: ../src/desktop/desktop.c:2317
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop/desktop.c:2322
msgid "Unknown resolution"
msgstr "Résolution inconnue"
#: ../src/desktop/desktop.c:2324
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0fx%.0f DPI)"
#: ../src/desktop/desktop.c:2358 ../src/desktop/desktop.c:2361
msgid "Default monitor"
msgstr "Moniteur par défaut :"
#: ../src/desktop/desktop.c:2371
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop/desktopctl.c:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -L\tTourner l'écran en mode paysage\n"
" -P\tTourner l'écran en mode portrait\n"
" -R\tTourner l'écran\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\tBasculer la rotation de l'écran\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du dossier bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:811 ../src/desktop/desktopicon.c:862
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1137 ../src/desktop/desktopicon.c:1138
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1147
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1162
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1220
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktop/desktopicon.c:1221
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/desktop/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H|-V][-w|-W][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -W\tDraw the desktop on the root window\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
" -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n"
" -w\tDraw the desktop as a window\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur][-N][-w]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -W\tNe pas afficher le bureau comme une fenêtre\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du dossier bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
" -N\tNe pas intercepter les événements de la souris sur le bureau\n"
" -w\tAfficher le bureau comme une fenêtre\n"
#: ../src/common.c:107
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:107
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:107
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:234 ../src/copy.c:785 ../src/plugins/properties.c:552
#: ../src/plugins/volumes.c:541
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/common.c:238 ../src/copy.c:792 ../src/plugins/properties.c:558
#: ../src/plugins/volumes.c:547
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/common.c:240 ../src/copy.c:799 ../src/plugins/properties.c:560
#: ../src/plugins/volumes.c:549
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/common.c:242 ../src/copy.c:806 ../src/plugins/properties.c:562
#: ../src/plugins/volumes.c:551
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/common.c:244 ../src/plugins/properties.c:564
#: ../src/plugins/volumes.c:553
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/common.c:248 ../src/plugins/properties.c:568
#: ../src/plugins/volumes.c:557
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../src/common.c:270
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:283
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: ../src/copy.c:146
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:154
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:180
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:203
msgid "Copied: "
msgstr "Copié : "
#: ../src/copy.c:224
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/copy.c:276 ../src/delete.c:631 ../src/move.c:181
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:380
msgid " is identical (not copied)"
msgstr " est identique (non copié)"
#: ../src/copy.c:425
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:755
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octet"
#: ../src/copy.c:772
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:896 ../src/copy.c:900 ../src/delete.c:456 ../src/delete.c:460
#: ../src/delete.c:488 ../src/delete.c:493 ../src/move.c:527 ../src/move.c:531
#: ../src/plugins/common.c:411 ../src/plugins/common.c:416
#: ../src/plugins/common.c:619 ../src/plugins/common.c:624
#: ../src/plugins/cvs.c:640 ../src/plugins/cvs.c:647 ../src/plugins/cvs.c:672
#: ../src/plugins/cvs.c:677 ../src/plugins/trash.c:328
#: ../src/plugins/trash.c:335
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:899 ../src/move.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:931 ../src/copy.c:935
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:957
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fip] source_file target_file\n"
" %s [-fip] source_file ... target\n"
" %s -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" %s -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" %s [-fip] fichier_source ... cible\n"
" %s -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" %s -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:148
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:157
msgid "Counting files..."
msgstr "Comptage des fichiers..."
#: ../src/delete.c:169
msgid "File: "
msgstr "Fichier : "
#: ../src/delete.c:270
msgid "Deleting files..."
msgstr "Effacement du/des fichier(s)..."
#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:461 ../src/delete.c:494
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:647
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation et ignorer les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent de -R\n"
#: ../src/move.c:115
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:123
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:557
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-fi] source target\n"
" %s [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-fi] source cible\n"
" %s [-fi] source... dossier\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:84
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-m mime type][-a action] file...\n"
" %s -t file...\n"
" -t\tDetect the type of files\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" %s -t fichier...\n"
" -t\tDétecter le type de fichiers\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:193
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:518
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p plug-in] file...\n"
msgstr "Usage: %s [-p greffon] fichier...\n"
#: ../src/view.c:163
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/view.c:173
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: ../src/view.c:244
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:255
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:317
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:567
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:665
#, c-format
msgid "Usage: %s file...\n"
msgstr "Usage: %s fichier...\n"
#: ../src/plugins/common.c:135 ../src/plugins/common.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/plugins/common.c:141
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: ../src/plugins/common.c:278
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/common.c:415
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Écraser ?"
#: ../src/plugins/common.c:509
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/common.c:518
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:114
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:172
msgid "Checkout..."
msgstr "Rapatrier..."
#: ../src/plugins/cvs.c:180
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:182
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:184
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:216
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:189 ../src/plugins/cvs.c:218 ../src/plugins/git.c:207
#: ../src/plugins/subversion.c:181
msgid "Annotate"
msgstr "Annotations"
#: ../src/plugins/cvs.c:192 ../src/plugins/cvs.c:221 ../src/plugins/git.c:180
#: ../src/plugins/git.c:210 ../src/plugins/subversion.c:160
#: ../src/plugins/subversion.c:184
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:195 ../src/plugins/cvs.c:224 ../src/plugins/git.c:183
#: ../src/plugins/subversion.c:163 ../src/plugins/subversion.c:187
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/plugins/cvs.c:198 ../src/plugins/cvs.c:227
#: ../src/plugins/subversion.c:166 ../src/plugins/subversion.c:190
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:201 ../src/plugins/cvs.c:230
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/plugins/cvs.c:204 ../src/plugins/cvs.c:233 ../src/plugins/git.c:195
#: ../src/plugins/git.c:219 ../src/plugins/subversion.c:169
#: ../src/plugins/subversion.c:193
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:213
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:240 ../src/plugins/subversion.c:200
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:403 ../src/plugins/cvs.c:455
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:408 ../src/plugins/cvs.c:459
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:643
#, c-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
#: ../src/plugins/cvs.c:684
msgid "Path: "
msgstr "Chemin : "
#: ../src/plugins/cvs.c:697
msgid "Module: "
msgstr "Module : "
#: ../src/plugins/cvs.c:863 ../src/plugins/git.c:594
msgid "Could not commit the file or directory"
msgstr "Impossible de committer le fichier ou dossier"
#: ../src/plugins/dirtree.c:85
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/favorites.c:91
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: ../src/plugins/favorites.c:174
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../src/plugins/favorites.c:182
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "Retirer des favoris"
#: ../src/plugins/git.c:111
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../src/plugins/git.c:165
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"
#: ../src/plugins/git.c:168
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner..."
#: ../src/plugins/git.c:178 ../src/plugins/git.c:205
#: ../src/plugins/subversion.c:158 ../src/plugins/subversion.c:179
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/git.c:186
msgid "Pull"
msgstr "Importer"
#: ../src/plugins/git.c:189
msgid "Push"
msgstr "Exporter"
#: ../src/plugins/git.c:192 ../src/plugins/git.c:216
msgid "Reset"
msgstr "Revenir"
#: ../src/plugins/git.c:213
msgid "Stage"
msgstr "Choisir"
#: ../src/plugins/git.c:337
msgid "Not a Git repository"
msgstr "Pas un dépôt Git"
#: ../src/plugins/git.c:525 ../src/plugins/git.c:706
msgid "This file is not managed by Git"
msgstr "Ce fichier n'est pas géré par Git"
#: ../src/plugins/git.c:558
msgid "Repository cloned successfully"
msgstr "Dépôt cloné avec succès"
#: ../src/plugins/git.c:561
msgid "Could not clone repository"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt"
#: ../src/plugins/git.c:630
msgid "Could not diff the file or directory"
msgstr "Impossible de différencier le fichier ou dossier"
#: ../src/plugins/git.c:637
msgid "No difference was found"
msgstr "Aucune différence trouvée"
#: ../src/plugins/git.c:668
msgid "Could not initialize repository"
msgstr "Impossible d'initialiser le dépôt"
#: ../src/plugins/make.c:114
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/make.c:169 ../src/plugins/make.c:193
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: ../src/plugins/make.c:172 ../src/plugins/make.c:196
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#: ../src/plugins/make.c:175 ../src/plugins/make.c:199
msgid "Dist"
msgstr "Archiver"
#: ../src/plugins/make.c:178 ../src/plugins/make.c:202
msgid "Distclean"
msgstr "Tout nettoyer"
#: ../src/plugins/make.c:181 ../src/plugins/make.c:205
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/plugins/make.c:184 ../src/plugins/make.c:208
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/plugins/make.c:216
msgid "Run configure"
msgstr "Relancer configure"
#: ../src/plugins/make.c:221
msgid "Run ./autogen.sh"
msgstr "Relancer ./autogen.sh"
#: ../src/plugins/make.c:226
msgid "Run ./configure"
msgstr "Relancer ./configure"
#: ../src/plugins/make.c:336 ../src/plugins/make.c:353
msgid "No Makefile found"
msgstr "Aucun Makefile trouvé"
#: ../src/plugins/preview.c:122
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:203
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:212 ../src/plugins/properties.c:294
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:221 ../src/plugins/properties.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:234
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:243
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:252
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:265
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:272
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:279
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:308
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:471
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:103
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:323
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/trash.c:591
msgid ""
"This will delete the file selected.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgid_plural ""
"This will delete the files selected.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Ceci va effacer le fichier sélectionné.\n"
"Voulez-vous vraiment procéder ?"
msgstr[1] ""
"Ceci va effacer les fichiers sélectionnés.\n"
"Voulez-vous vraiment procéder ?"
#: ../src/plugins/volumes.c:162
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:199 ../src/plugins/volumes.c:209
#: ../src/plugins/volumes.c:958
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: ../src/plugins/volumes.c:204
msgid "Mount the volume"
msgstr "Monter le volume"
#: ../src/plugins/volumes.c:217 ../src/plugins/volumes.c:227
#: ../src/plugins/volumes.c:946
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/plugins/volumes.c:222
msgid "Unmount the volume"
msgstr "Démonter le volume"
#: ../src/plugins/volumes.c:235 ../src/plugins/volumes.c:245
#: ../src/plugins/volumes.c:970
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#: ../src/plugins/volumes.c:240
msgid "Eject the volume"
msgstr "Éjecter le volume"
#: ../src/plugins/volumes.c:279
msgid "Mountpoint"
msgstr "Point de montage"
#: ../src/plugins/volumes.c:294
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: ../src/plugins/volumes.c:511 ../src/plugins/volumes.c:703
#: ../src/plugins/volumes.c:724 ../src/plugins/volumes.c:732
#: ../src/plugins/volumes.c:760
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"