Browser/po/fr.po

1043 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
# Copyright (c) 2010-2013 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.4.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/browser.c:114
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:116
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:118
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:120
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:123
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:126 ../src/view.c:107 ../src/view.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:133
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:135
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:137
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:140
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:142
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:149
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:151
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:158
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:161
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:165
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:167
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:168
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:169
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:176
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/browser.c:179 ../src/browser.c:181 ../src/view.c:128
#: ../src/view.c:130
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:188 ../src/view.c:137 ../src/view.c:144
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:189 ../src/desktopicon.c:754 ../src/view.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:190
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:191 ../src/view.c:138 ../src/view.c:145
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:199 ../src/desktop.c:824 ../src/desktop.c:844
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:201
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:202
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:204
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:207 ../src/desktop.c:884
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:209
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:210 ../src/plugins/common.c:112
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:211
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:213 ../src/plugins/properties.c:93
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:303
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:339 ../src/browser.c:2735
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:358
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:362 ../src/browser.c:2169 ../src/browser.c:2177
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:369 ../src/browser.c:2170 ../src/browser.c:2178
#: ../src/desktop.c:1953
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:376 ../src/browser.c:2171 ../src/browser.c:2179
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:383 ../src/browser.c:2173 ../src/browser.c:2180
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:404
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:695
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/browser.c:702
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser.c:747 ../src/browser.c:751 ../src/copy.c:761
#: ../src/copy.c:765 ../src/delete.c:425 ../src/delete.c:430
#: ../src/desktop.c:1445 ../src/desktop.c:1450 ../src/move.c:456
#: ../src/move.c:460 ../src/properties.c:332 ../src/properties.c:336
#: ../src/view.c:401 ../src/view.c:406 ../src/plugins/common.c:317
#: ../src/plugins/common.c:321
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:1004
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:1033 ../src/desktopicon.c:1010 ../src/view.c:157
#: ../src/view.c:473
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:1042 ../src/view.c:479
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:1047 ../src/view.c:484
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:1051 ../src/desktop.c:1853 ../src/view.c:488
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1061
msgid "_Set as the default handler"
msgstr ""
#: ../src/browser.c:1171 ../src/browser.c:1532
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1193
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1329 ../src/copy.c:681 ../src/plugins/properties.c:469
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1333 ../src/copy.c:688 ../src/plugins/properties.c:475
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1335 ../src/copy.c:695 ../src/plugins/properties.c:477
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1337 ../src/copy.c:702 ../src/plugins/properties.c:479
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1341 ../src/plugins/properties.c:483
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1871
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:1875
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:1877
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:1878
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:1879
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:1880
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:2147
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/browser.c:2163
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2187
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2191
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2194
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2197
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2200
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2214
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2234
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2247
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2255
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2268
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2383
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2396
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2405
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2416
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2427
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2707
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:118 ../src/desktop.c:553
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/callbacks.c:204 ../src/callbacks.c:210 ../src/callbacks.c:1085
#: ../src/callbacks.c:1089 ../src/desktopicon.c:942 ../src/desktopicon.c:947
#: ../src/desktopicon.c:1117 ../src/desktopicon.c:1122
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/callbacks.c:208
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/callbacks.c:812
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/callbacks.c:817 ../src/callbacks.c:821 ../src/desktop.c:483
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/callbacks.c:828 ../src/desktop.c:491
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/desktop.c:495
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/callbacks.c:867 ../src/desktop.c:572
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/callbacks.c:916
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/callbacks.c:944
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/callbacks.c:979 ../src/desktopicon.c:767 ../src/view.c:105
#: ../src/view.c:116
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/callbacks.c:1088 ../src/desktopicon.c:946
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/common.c:95
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:181
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:195
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:130
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:138
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:156
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:170
msgid "Copied: "
msgstr "Copié : "
#: ../src/copy.c:182
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/copy.c:222 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:355
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:651
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octet"
#: ../src/copy.c:668
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:792 ../src/copy.c:796 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331
#: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:487 ../src/move.c:491
#: ../src/plugins/common.c:352 ../src/plugins/common.c:357
#: ../src/plugins/cvs.c:568 ../src/plugins/cvs.c:575
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:795 ../src/move.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:827 ../src/copy.c:831
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:853
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:117
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:463
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation et ignorer les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent de -R\n"
#: ../src/desktop.c:179
msgid "Do not draw icons"
msgstr "Ne pas afficher d'icônes"
#: ../src/desktop.c:180 ../src/desktop.c:914
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:181
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/desktop.c:182
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenu du bureau"
#: ../src/desktop.c:183
msgid "Home screen"
msgstr "Écran d'accueil"
#: ../src/desktop.c:1493
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1788
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:1828
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:1836
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papier peint : "
#: ../src/desktop.c:1840 ../src/desktop.c:1888
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:1843
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:1865
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:1871
msgid "Do not draw"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/desktop.c:1873
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:1875
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:1877
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:1879
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:1884
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1904
msgid "Layout: "
msgstr "Format : "
#: ../src/desktop.c:1917 ../src/desktop.c:1969
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop.c:1926
msgid "Background color: "
msgstr "Couleur de fond : "
#: ../src/desktop.c:1935
msgid "Foreground color: "
msgstr "Couleur du texte : "
#: ../src/desktop.c:1944
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop.c:1978
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop.c:1989
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/desktop.c:2012
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop.c:2049
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#: ../src/desktop.c:2051
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop.c:2056
msgid "Unknown resolution"
msgstr "Résolution inconnue"
#: ../src/desktop.c:2058
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
#: ../src/desktop.c:2083
msgid "Default monitor"
msgstr "Moniteur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:2085
msgid "Whole screen"
msgstr "Écran complet"
#: ../src/desktop.c:2090
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop.c:2340
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor][-N]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
" -N\tDo not intercept mouse clicks on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur][-N]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
" -N\tNe pas intercepter les événements de la souris sur le bureau\n"
#: ../src/desktopctl.c:71
msgid ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -L\tTourner l'écran en mode paysage\n"
" -P\n"
"Tourner l'écran en mode portrait\n"
" -R\tTourner l'écran\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\n"
"Basculer la rotation de l'écran\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:725 ../src/desktopicon.c:776
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:1045 ../src/desktopicon.c:1046
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:1055
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:1066
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:1121
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:60
msgid "Usage: browser [-D|-I|-L|-T] [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [-D|-I|-L|-T] [dossier...]\n"
#: ../src/main.c:62
msgid "Usage: browser [-D] [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [-D] [dossier...]\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:108
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:517
msgid ""
"Usage: move [-fi] source target\n"
" move [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] source cible\n"
" move [-fi] source... dossier\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:69
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:90
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:171
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:452
msgid "Usage: properties [-p plug-in] file...\n"
msgstr "Usage: properties [-p greffon] fichier...\n"
#: ../src/view.c:125
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: ../src/view.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:215
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:253
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:354
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:460 ../src/view.c:569
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:583
msgid "Usage: view file...\n"
msgstr "Usage: view fichier...\n"
#: ../src/plugins/common.c:109 ../src/plugins/common.c:396
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../src/plugins/common.c:229
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/common.c:356
msgid "This file already exists. Overwrite?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Écraser ?"
#: ../src/plugins/common.c:445
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/common.c:451
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:96
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:145
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:147
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:149
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:152 ../src/plugins/cvs.c:181
#: ../src/plugins/subversion.c:132 ../src/plugins/subversion.c:154
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:154 ../src/plugins/cvs.c:183
#: ../src/plugins/subversion.c:157
msgid "Annotate"
msgstr "Annotations"
#: ../src/plugins/cvs.c:157 ../src/plugins/cvs.c:186
#: ../src/plugins/subversion.c:135 ../src/plugins/subversion.c:160
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:160 ../src/plugins/cvs.c:189
#: ../src/plugins/subversion.c:138 ../src/plugins/subversion.c:163
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/plugins/cvs.c:163 ../src/plugins/cvs.c:192
#: ../src/plugins/subversion.c:141 ../src/plugins/subversion.c:166
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:166 ../src/plugins/cvs.c:195
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/plugins/cvs.c:169 ../src/plugins/cvs.c:198
#: ../src/plugins/subversion.c:144 ../src/plugins/subversion.c:169
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:178
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:205 ../src/plugins/subversion.c:176
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:351 ../src/plugins/cvs.c:393
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:354 ../src/plugins/cvs.c:397
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:571
#, c-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
#: ../src/plugins/dirtree.c:75
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/make.c:92
msgid "Make"
msgstr "Make"
#: ../src/plugins/make.c:139 ../src/plugins/make.c:163
msgid "Build"
msgstr "Construire"
#: ../src/plugins/make.c:142 ../src/plugins/make.c:166
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
#: ../src/plugins/make.c:145 ../src/plugins/make.c:169
msgid "Dist"
msgstr "Archiver"
#: ../src/plugins/make.c:148 ../src/plugins/make.c:172
msgid "Distclean"
msgstr ""
#: ../src/plugins/make.c:151 ../src/plugins/make.c:175
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/plugins/make.c:154 ../src/plugins/make.c:178
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: ../src/plugins/make.c:276 ../src/plugins/make.c:285
msgid "No Makefile found"
msgstr "Aucun Makefile trouvé"
#: ../src/plugins/preview.c:81
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:178
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:183 ../src/plugins/properties.c:233
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:188 ../src/plugins/properties.c:236
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:197
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:202
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:207
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:216
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:219
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:222
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:239
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:388
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:84
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:282
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/volumes.c:77
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:228
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"